Персональные инструменты
Счётчики
В других энциклопедиях

Расстрельный грамматический список

Материал из Lurkmore
Перейти к: навигация, поиск

Содержание

#A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Общая часть

Здесь резидентные граммар-наци Луркоморья собирают орфографические, пунктуационные и прочие признаки, по которым уже сейчас можно выделить грамматических недочеловеков, подлежащих ускоренному окислению и переработке в метан в самом ближайшем будущем.

  • Обстоятельства, отягчающие вину:
множественность ошибок; ошибки раннешкольного возраста; упорство в ереси и отказ от признания вины («Фамилия „Дерипаска“ не склоняется!»).
  • Обстоятельства, смягчающие вину:
в целом грамотная речь; деятельное раскаяние; ошибка в сложном случае («трансцедентный» по аналогии с «инцидентом» и «прецедентом»).
  • Обстоятельства, исключающие вину:
заведомая опечатка («прмидор»); стилистическая цель ошибки (эрративы, окказионализмы, передача просторечия); социологический эксперимент (в том числе троллинг).

Особенная часть

[править]

А

  • Обсолюдно — двойная лажа в одном слове «абсолютно», вызванная, очевидно, стойкой уверенностью в том, что «сложные слова в русском языке непременно пишутся не так, как слышатся».
  • Аваторка, аватора вместо аватарка, аватара — (санскрит अवतार, avatāra, «нисхождение»). Бить Торой по голове до полного очищения кармы!
  • Агенство вместо агентство — проверочное слово — агент.
  • Одыкватный вместо адекватный — две ошибки, дык?
  • Адресс и даже аддресс (от англ. address) вместо адрес — более 300 000 человек, которых за таким написанием застал Гугл, обязательно будут отправлены по соответствующему адресу.
  • Адьютант вместо адъютант — проверочное слово не «адью», а «АдЪ», поэтому пишем здесь твёрдый знак, а не мягкий.
  • Аккамулятор, акомулятор вместо аккумулятор (в отличие от следующего пункта, тут две «к», но встречается и одна). А «у» берется из исходного слова — латинского cumulare — накапливать, оттуда же и «у» в слове «кумулятивный».
  • Окуратный вместо аккуратный — жечь будем очень аккуратно.
  • Аккустика вместо акустика — вторая «к», видимо, аккумулируется (см. предыдущий пункт).
  • Алладин вместо Аладдин — бездельника-подростка, дружившего с джинном, звали Аладдин! Вообще, правильное написание имени этого сказочного героя — Ала ад’Дин (читайте «1001 ночь» в кошерном переводе). Для удобства написания по традиции всё объединяют в одно слово (что в целом не такое уж преступление, учитывая слитное произношение арабов). К слову сказать, знаменитого Салах ад-Дина по-европейски Саладином зовут). А автору варианта «Аль ад Дин» невозбранно следует объявить джихад, поскольку «аль» — это артикль, а «ад» - тот же артикль, но ассимилировавший с последующим словом. Другой вариант — «Аллах ад Дин» — тоже неверный и может вызвать джихадную реакцию не только у мусульманских граммар-наци, но у мусульман вообще.
  • Аллюминий вместо алюминий — кто не будет грузить люминий, пойдёт грузить чугуний. Или: кто не будет грузить люминь, пойдёт грузить чавунь.
  • Аля вместо а-ля. Аля — женское имя, блджад.
  • Aналы вместо анналы — (лат. annus — год), а не (лат. anus — задний проход кольцо). Запомните, жопошники!
  • Aннунаки вместо Aнуннаки — (шум. a-nun-na-ke4-ne — «семена Владыки»). Шумерский язык доставляет баттхёрта даже лингвистам, поэтому ануннаков надо просто запомнить.
  • Ананизм, анонизм вместо онанизм. Проверочное слово — Онанимус «нанизывать» руку на хуй. Буква «о» пишется ввиду звуков, издаваемых при онанизме. Также кошерно проверять местоимением она по логике «и теперь пусть она устыдится, что не дала». Изначально был такой библейский персонаж — Онан. На самом деле рукоблудием не занимался, а просто вынимал вовремя. А идейным рукоблудом являлся-таки древнегреческий тролль Диоген.
  • Андронный или андроидный вместо адронный. Так говорит даже Веллер. Адронный коллайдер, мать его! Адронный! От названия класса частиц — адронов, в свою очередь получивших название от греческого ἁδρός — сильный. Андрон может спать спокойно, коллайдер не его.
  • Андройд вместо андроид. Аналогично его сокращенная форма — дройд вместо дроид. Потому что это тот же самый суффикс, что и в словах астероид и гуманоид. Убйвать й не мйловать.
  • Апелляция — не апперкот и не эпиляция, а вовсе даже почти пропеллер!
  • Арбитр, арбитраж — ибо «арба», а не «Орбит»!
  • Архидея — намного важнее обычной орхидеи, но так пишут только архимудаки.
  • Асс вместо ас. Kiss my ass! Не ошибка, если имеется в виду древнеримская медная монета, называвшаяся «асс».
  • Ассиме́трия вместо асимметри́я. «Ассирия», «асса» и «ассортимент» не проверочные слова. Проверочное слово — симметрия, a — это отрицательная приставка (атональность, алогичность, аритмия). Приставка ас тоже существует, но она латинская и используется, например, в слове ассимиляция, лат. ad у, при + simil- похожий = assimilatio — уподобление. Пруфлинк про ударение.
  • Асвальт вместо асфальт. Потому в этой стране и дороги такие, что делают их из асвальта.
  • Атара вместо отара — стадо авец.
  • Ото вместо а то. Две ошибки в трех буквах! К сожалению, не редкость. Возможен вариант использования только второй части этого двойного союза, что делает любую фразу очень странной: не бухай много, то плохо будет.
  • Афёра вместо афера. Да, надо же, это галлицизм, вы удивлены? По-французски «affaire» произносится «афэр», а не «афёр», иначе писалось бы «affeure».
  • Авторизироваться, авторизируйтесь вместо правильных авторизоваться, авторизуйтесь. Видимо, Ира запала в душу тем, кто так пишет.
[править]

Б

  • Баллюстрада вместо балюстрада. Баллистика и моллюски отношения к ней не имеют. А вот балясины, которые точат для перил (ср. «лясы точить») — всяко имеют.
  • Бабина вместо бобина. Проверочное слово «бабища», блджад.
  • Бардо́вый вместо бордовый. На письме такая ошибка приводит к ассоциации с певунами на гитаре aka барды либо с Вильямом нашим Шекспиром, он же Эйвонский Бард. Цвет бордо получил название от провинции Бордо (точнее, от вина, которое в ней производят), а не от актрисы Бардо.
  • Беларуссия, Белорусь, беларус, беларусский вместо Белоруссия, Беларусь, белорус, белорусский. Пруфлинк.
Яндекс «исправляет»
  • Бендеровцы вместо бандеровцы. И даже не пытайтесь оправдываться тем, что имели в виду не украинских националистов, а жителей города Бендеры: те — бендерчане. Ну разве что речь идет о последователях того или того.
  • Бешаный или бешенный вместо бешеный. По непонятным причинам используется гражданами от семи до пятнадцати лет, не видавшими еще «авторитетов» типа «Бешеный Колян». См. ниже н/нн.
  • Бесталанный в значении бездарный, неумелый — не приведи этот самый Бешеный Колян, чтобы это стало новоязом! Постоянно употребляется лицами, желающими блеснуть словцом да значений этого словца не знающими. А в действительности слово «бесталанный» — старорусское, означает «несчастный» и происходит вовсе НЕ от слова «талант», а от слова «талан», то есть «счастье». Сомнительно, что все бездари мира этого так уж несчастны, зато любители обозвать криволапость бесталанностью вскоре станут очень горемычны, когда получат по лбу мотыгой.
  • Биттум, битуум вместо битум. Вещество, которым засыпают асфальт, называется битум!
  • Близлежайший — пиздецовый ублюдок, порожденный неспособными различать слова «ближайший» и «близлежащий».
  • Блогер — ущербный вариант некоторых сетевых СМИ, которые считают, что одной «г» достаточно. Но мы-то знаем: web + blog.
  • Блять вместо блядь. И не надо Bashorgrufavicon.pngизобретать отмазки, что вы хотите таким образом отделить междометие от имени существительного.
  • Бог вместо бог и наоборот. Блджад, никому не интересно ваше религиозное мировоззрение, пишите, как сказано во втором издании Граммарфюрера: имена богов с заглавной буквы, монотеистический «Бог» как личность с заглавной, «бог» как должность — со строчной. Примеры: «И сказал Бог: да будет свет», но: «Ничто человеческое не чуждо богам Олимпа».
  • Более лучше и вообще употребление прилагательных в сравнительной степени вместе со словом «более»: более сильнее, более тщательнее. Химмельдоннерветтер, ну неужели нельзя выражаться более грамотно?!
  • Более менее, болелемение (!!!) вместо более-менее, более или менее.
  • Бомбентон и вариации в значении бадминтон. Только привязывая преступников к бомбе, мы сможем искоренить это.
  • Бонбондировщик и вариации в значении бомбардировщик. Если ты не выговариваешь, так хоть пиши правильно.
  • Бональный вместо банальный. Проверочное слово — банан и анальный.
Реклама контрацепции
  • Большевицкий вместо большевистский. Монархист-детекшн. Слово пиздец нифига не проверочное, что бы там по этому поводу Солженицын ни писал. Образовано от слова «большевизм», а не «большевик», поэтому именно большевистский, а не большевицкий или большевикский.
  • Борятся вместо борются. Это, надо полагать, в память о Боряне-алкаше, главном борце за развал страны.
  • Бубон или пумпон вместо помпон. Бубонная чума вас исправит.
  • Будит, будите вместо будет, будете. «Если за это не убивать — тогда за что вообще убивать?» (В. С. Луговский). Это в случае типа «Вы меня (ото сна) будите», но: «А вы, товарищ Грицацулов, будете чай?».

— Ты жену по утрам будишь? — Буду.

  • Быстрее всего вместо скорее всего или быстрее вместо скорее. Скорее всего, ты мудак, если не видишь разницы между скоростью и предположением.
BiGboard.jpg
  • Бигборд вместо билборд — уничтожать надо мудаков, которые на самих билбордах пишут большими буквами «ПРОКАТ БИГБОРДОВ».
[править]

В

  • Вечно-зелёный и вечно зелёный вместо вечнозелёный. Пишем слитно. Здесь — характеристика прилагательного, превратившегося в существительное, а не два разных слова (как «альпинист-водолаз» или «научно-популярный»).
  • Ваккум вместо вакуум. Ум отсутствует, зато квакается хорошо. Автора следовало бы затолкать в аккумулятор, да электролит жалко. Вах! Кум!!!
  • Ванная вместо ванна и наоборот. Совершенно недопустимо путать чугунную ванну и ванную комнату.
  • Вес вместо масса. Когда речь идёт о килограммах — это масса. Если ньютоны (или дины) — это вес[1].
  • Весткий вместо веский. Плохие вести: КМПВ, такое написание этого слова будет служить веским доводом для вивисекции.
  • В заключении вместо в заключение. «В заключении хочу отметить…» — вот в заключении и будешь отмечать. Оловянной ложкой на стенке камеры.
  • Винегрет (фр. vinaigrette), а не винигрет, венигрет, венегрет или венигред.
  • В крации вместо вкратце. В какой, блядь, крации? В жопе у вас всё, включая мозги. Также заслуживает внимания вариант «вкрадце». Кто и куда крадется — известно лишь автору. Сам он пусть крадется в школьную библиотеку и выкрадывает Розенталя.
  • В купе вместо вкупе. Замуровывать в купе железнодорожного вагона вкупе с учебником русского языка.
  • Вкурсе вместо в курсе. Ты что, обкурился?
  • В нутрии вместо внутри. Нутрия — это зверь. Везде-то вы побывали, сэр.
  • Вовнутрь, во внутрь. Чтоб тебя эти вовнутрии загрызли. Эти ваши двери открываются внутрь.
  • Военоначальник или военноначальник. Ни «военноначальников», ни «мирноначальников» не бывает. Военачальник — это начальник над воями. И без всяких «но»!
  • В отличии (от кого-либо/от чего-либо) вместо в отличие. Одна из наиболее распространённых ошибок на лурке. Возможно только в экзотических случаях вроде: «B существенно отличается от A. Но суть B как раз и состоит в этом отличии». (см. также «В течении»)
  • Вогзал вместо вокзал. Вокзал произошел от рас. англ. «vaux hall» («воксхолл») и первоначально обозначал не ж/д станцию, а место для развлечений. Так-то!
  • Воен вместо воин. Проверочное слово — воинственный.
  • Войн вместо воин. Существует мнение, что ошибка произошла от неверного восприятия названия фильма «Звёздные войны» как «Звёздные солдаты». Часто употребляется в комбо мечь для война. Из той же серии: астеройд, стоймость, выйгратьМедицина тут бессильна.
  • Возвраст вместо возраст. Кто так пишет, тому недолго жить осталось, поэтому о возрасте можно не задумываться.
  • Волнительно вместо волнующе. На самом деле не совсем преступление, просто слово просторечное (пруфлинк) и устаревшее[2]. Вполне допускается для создания специального художественного эффекта (например, имитация речи трепетной ТП середины XIX-го века: «Ах, маменька! Балы — это так волнительно!»).
Пора добавлять новое слово в словари?
  • Вообщем вместо в общем или вообще (примеры тут и тут), а также усугубляющее производное вообщемто.
  • Воскресение вместо воскресенье. Воскресение — Господне. Каждую неделю — воскресенье. Несомненно, день недели был назван в честь означенного события, но в современном русском языке эти понятия различаются в написании: событие пишется с большой буквы, а день недели — нет.
  • Восном вместо в основном. См. «ульдотворён».
  • Воспреемник вместо восприемник — и это пишут в церковной якобы литературе сплошь и рядом. Иногда употребляется в прессе и, по мнению пишущих, означает, видимо, «преемник», только звучит значительнее.
  • В постеле вместо в постели. (Хотя Пушкин в XV главе Евгения Онегина писал: «Бывало, он еще в постеле: К нему записочки несут».)
  • Впринцепи вместо в принципе. Поубивать бы. С применением велосипедной цепи.
  • В просак вместо впросак. В преизрядный просак. Просак — станок для плетения верёвок и канатов. Раньше выражение «в просак» писалось раздельно, чего не наблюдается в настоящее время.
  • Время от времяни вместо времени. И не надо говорить, что «время» — проверочное слово.
  • В роде или вроди вместо вроде. «Ungefähr 139.000 Ergebnisse für „вроди“». И это, блядь, нихуя не смешно. И нет, Мавроди не проверочное слово.
  • Вротарь вместо вратарь. Он не в рот берет, а врата защищает. Проверочное слово «привратник».
  • В ручную вместо вручную. Сделано ручным способом. Это уже не прилагательное, а наречие. Дверь открывается вручную. Водителям маршруток ещё простить можно.
  • Врятле вместо вряд ли. Или вря тьи — еще одно изобретение школоты. Пруфлинк При повторном обнаружении стрелять из швабры в головной отросток.
  • Всея с существительными мужского или среднего рода. Желая выпендриться употреблением боярского языка, быдло-сектанты и школота демонстрируют его полное незнание. Примеры: «Всеясветная грамота» (всей Светланы, целиком?) и «всея дома».
  • Всьо вместо всё. Позволяет прозревать украинцев.
В течение, блджад!
  • В след вместо вслед. (Сравни: идти след в след, вслед за шпионом.)
  • В течении (минуты/дня/недели) вместо в течение. Весьма распространено. Можно: «В течении потока говна». Недопустимо: «Анонимус фапал в течении часа». Виновных следует подвергать воспитательному аршпутцштокбештрафунгу в течение суток как минимум.
  • Втихоря вместо втихаря. Размазать написавшему говно по харе, после чего в очко засунуть хоря.
  • Выберите/выберете и тому подобное — при появлении этой ошибки Г. Н. в бессильной ярости впивается зубами в Грамматику-70.
Выигрыш, Павел Дуров, выигрыш
  • Выйграл, выйгрыш или даже выиграш вместо выиграл, выигрыш — рубить выю таким Виям.
  • Вылаживать, вылаживаю вместо выкладывать, выкладываю — у того кто такое говорит, судя по всему, лажа вместо мозга. Выложил, выложу, выложить. Но в текущем времени исключительно выкладывать, выкладываю, выкладываем, выкладывается.
  • Вылетый вместо вылитый. Из окна вылетать будете за такие ошибки. Проверочное слово здесь — «отливка», а само слово «вылитый» означает такое сходство, как будто бы с предмета сравнения сделали отливку или слепок, как вам угодно.
  • Выпадывать вместо выпадать. Омерзительное словечко, которого в литературном языке никогда не было и не будет. Употребляется безграмотными потомками тех крестьян, от которых это слово услышал сам Даль и даже внес в свой словарь.
  • Вы и вы — эпичнейшая ошибка, одна из наиболее распространённых. Повсеместно наблюдается использование заглавной буквы «В» в обращении к единичному лицу (например: «А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться!», «Так Вам шашечки или ехать?»), которое выдаёт граммар-унтерменша, в голове которого царит полная неразбериха под видом ясности: якобы «если к одному — то всегда используется Вы, если ко многим — вы».
    На самом деле, согласно официальным инструкциям, «местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной (заглавной, „большой“) буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:
1) Личное письмо (адресат — конкретное лицо; при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату);
2) Официальные документы, адресованные конкретному лицу;
3) Анкеты (адресат — неконкретное лицо)».
При этом «Грамота.ру» почему-то умалчивает одно важное обстоятельство: в художественной литературе при воспроизведении диалогов обращение к одному лицу пишется со строчной буквы — «вы». Например: Добчинский. — Э, нет, Петр Иванович, вы ведь первые того… Бобчинский. — А вот и нет; первые то были вы. Или вышеуказанный Штирлиц.
Это обстоятельство порождает путаницу в незрелых умах, а между тем правило вполне просто и логично, хоть и не озвучено «Грамотой»: если пишете, непосредственно к кому-то обращаясь, то следует использовать «Вы»; если письменно воспроизводите чей-то диалог — его действующие лица будут обращаться друг к другу на «вы». Если сомневаетесь, пишите «ты». Только здесь с заглавной буквой надо быть еще осторожнее: «Ты» — обращение к Нему.
Во всех остальных случаях — в статьях, художественных текстах, чатах, на сайтах (особенно, особенно на сайтах!) и пр. — к одному лицу предпочтительно обращаться на «вы» с маленькой буквы! При обращении же к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц местоимения вы, ваш всегда пишутся со строчной буквы. Запомните логику: если подразумевается реакция непосредственно «в рожу автору» — ответ, исполнение предписания от инстанции, отсыл заполненной анкеты — это диалог, это «Вы». Если реакция в стиле «принять к сведению», «пополнить мозги новыми знаниями» — это монолог, это «вы». Ну, а в чатах вообще официоз неуместен вместе с любой формой обращения «вы» к одному лицу.


[править]

Г

  • Галлерея вместо галерея. Хотя, по меркам 50-х правильно было писать с двумя «л». Но потом кальку итальянского galleria, видимо, заменили на французский вариант galerie.
  • Гастробайтер вместо гастарбайтер. Хотя некоторые таджики — те ещё клоуны, но они приехали не гастролировать, а работать. И к гастриту они тоже не имеют отношения. Gastarbeiter — и никак иначе! И не забудьте про ударение на второй слог, из оригинального немецкого слова.
  • Гиена огненная — животное семейства гиеновыx, питающееся грешниками, в том числе и всеми теми, кто откровенно издевается над великорусским. Тем не менее обычно, сама того не понимая, школота имеет в виду геенну огненную, то есть место, где грешники будут отбывать мучительное наказание за свои грехи. Ад, короче.
  • Гениколог, гиниколог, генеколог вместо гинеколог. Словом «гениталии» данная профессия не проверяется. С паталогия и педиатор вместо патология и педиатр та же история — во всём виноват, конечно же, греческий язык, а не безграмотное быдло.
  • Гинекологическое (геникологическое и т. д.) древо вместо генеалогического. И так понятно, откуда начался жизненный путь каждого конкретного человека, но наука о родственных связях всё же называется генеалогией.
  • Глаголишь вместо глаголешь. Проверочное слово — серешь. А всё потому, что неопределённая форма глагола будет «глаголать», а не «глаголить».
  • Гавно и гамно вместо говно. Ошибающихся топить в выгребной яме. Есть же проверочное слово — го́вны! Впрочем, есть и отмазка: «говно» — это экскременты, а «гавно» — философская категория (употребляется Губерманом, кстати).
  • Голанский вместо голландский, за исключением случаев, когда подразумеваются Голанские высоты, а не Нидерланды.
  • Граммотно (sic!) вместо грамотно. Но грамматика и грамматический. Наци, бди!
  • Грейфрукт, грейфрут и даже грекфрут, гейфрукт и грибтруп вместо грейпфрут. Grape-fucking-fruit, you cunts!
  • Гостинная вместо гостиная. Аналогично — гостиница.
  • Гостинница вместо гостиница. Аналогично — гостиная.
  • Грамм, грамматика, граммофон, иммунитет, коммуна, коммуналка, коммутатор и коммунизм — с двумя «м», грамотность, Драматика и громоотвод — с одной. «Н» — одна во всех случаях.
  • Грусно вместо грустно. Детская ошибка. Мну грусняво видеть такое вне пределов лирушечки.
  • Гуано — разложившиеся естественным образом остатки помёта морских птиц и летучих мышей. Называть этим словом простое говно или использовать как эвфемизм, мягко говоря, некультурно! Потому что происходит оно от индейского «wanu», которое приватизировали испанцы и к которому русские никакого отношения не имеют.
  • Гудёт вместо гудит. (Хотя Н. А. Некрасов писал: «Идёт-гудёт Зелёный Шум, Зелёный Шум, весенний шум!»)
  • Гулаги. ГУЛАГ (Главное управление лагерей) — это государственное ведомство, которому были подведомственны все места лишения свободы. А конкретные места, где содержались жертвы кровавого режима — исправительно трудовые лагеря (ИТЛ). Каждый, назвавший гулагом конкретный лагерь, будет отправлен в этот лагерь на 10 лет, возможно даже без права переписки.
Конструкции вроде сного, здорого (проще говоря, в каких-либо наречиях), Шереметьего (и другие имена собственные), дёшего вместо дёшево, какогó вместо каковó и заного вместо заново. В газенваген го!!! Также некоторые мудаки пишут пиго вместо пиво. Истреблять, блядь! Дёшего часто используется торгашами в онлайн-играх: один ставит табличку, а другие списывают, и волну клинического идиотизма уже невозможно остановить.
И наоборот, написание -во вместо -го при склонении прилагательных и местоимений — какóво (отличие от предыдущего пункта — в ударении), красново — а вообще, тысячи их. Тоже не лечится.
[править]

Д

  • Дабы — на боярском означает «чтобы». А не «патамучта». «Указую на ассамблеях и в присутствии господам сенаторам говорить токмо словами, а не по писанному, дабы дурь каждого всем видна была». Пётр Первый.
  • Двухглавый — герб этой страны содержит двуглавую птицу, а не двухголовую. Однохуйственно, но для поцреотов разница тем не менее есть.
  • Девчёнка вместо девчонка. Например, в книгах А. И. Солженицына. Сюда же — новичёк и проч. Суффикс -онк- пишется после шипящих под ударением, суффикс -енк- — в остальных случаях.
  • Делема вместо дилемма.
  • Денюшки вместо денежки. У тех, кто так пишет, видимо, совсем туго со слухом. Или плюшек объелись. Десять лет с конфискацией!
  • Деньрожденье вместо день рождения. Индикатор гламурного быдла (негламурное быдло обычно говорит «днюха» либо «ДР» — на это граммар-наци брезгливо морщится, но проходит мимо). А ещё, суки, помните: «день рождения» мужского рода, а не среднего. Подобная ситуация была со словом «местонахождение», которое сформировалось как свободное сочетание «место нахождения» (и используется раздельно и независимо от него, причем с иным смысловым оттенком), и такая же участь, видимо, ожидает это слово в будущем.
  • Дёшего вместо дёшево — проверяем: дешегле, дешегизна. За дешовые цены — расстрел на месте. Часто встречается в разделах объявлений: «продается мопед дешего», «продам телевизор дешего» и т. п. Остается неясным, кто такой этот загадочный «Деший», чьи мопеды, телевизоры и прочее барахло распродаются по всему Рунету, и почему Деший не продает это всё сам.
  • Джин вместо джинн (в значении «нечистая сила»). Палятся даже вроде бы серьёзные издания и авторы. Особую НЕНАВИСТЬ доставляет сочетание «выскочить как джин из бутылки». Запомните, суки: джин из бутылки может только вылиться. Выскочить (вылететь, быть выпущенным und so weiter) может лишь джинн.
  • Дибил вместо дебил. Дибилы, блджад (иногда употребляется сознательно, для подчёркивания дибилизма, но при этом, как и при всех преднамеренных искажениях речи, его нужно падчоркивать и ОкцЫнтировать). Правда, это может быть и сокращение от Дима Билан, приводящее каждого Ваганыча в щенячий восторг, но тогда его надо писать соответствующим образом — «ДиБил» — чтобы было понятно, о ком речь.
  • Дивайс, девайс. Есть замечательное русское слово «устройство». Его и юзайте используйте.
  • Дикообраз вместо дикобраз. Дико образно мы понимаем, но всё же «о» в слове только одна.
  • Диллер вместо дилер. «Киллер» — от «to kill», «дилер» — от «to deal».
  • Длинна вместо длина, если используется как существительное, а не краткое прилагательное.
  • Драмма вместо драма. КМПКВ, ваша казнь через колесование станет страшной драмой для ваших родственников!
  • Друшлаг вместо дуршлаг. Вряд ли вы выучите немецкий (образовано от глагола durchschlagen — просеивать, проливать кипятком), поэтому просто запомните.
  • Довлеть в значении оказывать довление. Внезапно, это слово означает совсем другое, а именно «быть достаточным». Происходит из библейского выражения (на церковнославянском языке) «Довлеет дневи злоба его», то есть «Достаточно дню его (собственных) забот».
  • Долбаеб. Правильный вариант слова, дающего исчерпывающую характеристику пишущего, звучит так: долбоёб.
  • Дубаи. Правильное написание — Дубай. Соображения те же, что и для «Тайланда».
[править]

Е

  • Европпа вместо Европа. Идите в рифму.
  • Едит и едет, режит и режет, да что там, тысячи их (пример). В отличие от выберите-выберете написание с ошибкой вызывает разрыв мозга, так как не похоже ни на одно из известных любому правоверному наци слов. Поедим — вообще за гранью добра и зла; проверка — поедем поедим.
  • Еденица вместо единица. Все грамотные люди выступят против вас единым фронтом. Ибо сильная Россия — Единая Россия! Так-то!
  • Едь, езжай, а также ехай, ездий и прочий повелительный пиздец. Всех этих слов в русском языке нет. Правильные словоформы: поезжай, заезжай, приезжай.
  • Естевственно вместо естественно, девственница не проверочное слово!
  • Етот и єтот вместо этот. Часто (не всегда) выдает хохла, как, впрочем, и ти, ті вместо ты, и та вместо да (в выражениях вроде «да ладно» → «та ладно»). Граммар-нацисты начинают искать дома топор. Происхождение: на украинской раскладке «є» совпадает с «э», «і» совпадает с «ы», «ї» совпадает с «ъ». В украинском нет букв «э», «ы», «ъ», «ё», зато есть «є», «и», «ї» («ё» заменяют сочетания «йо» и «ьо»). Такая писанина получается, если набирать текст на русском, в то время когда раскладка переключена на украинский. Или же пишущий использует транслит с латиницы: конструкция eto действительно может превратиться в ето.
  • Исчо и истчо вместо ещё. Этот эпик фэйл был замечен IRL, причём ещё в XVIII веке; авторство приписывается Екатерине Великой. Смехуёчков ради частенько использовалось советской интеллигенцией. Вызывает разрыв головного мозга у граммар-наци по причине неудержимого нервного смеха. Эпичность, в частности, заключается в возможности допустить пять ошибок в слове из трёх букв.
  • Евойный/евонный/ейный/еённый вместо его/её. Хотя если вам далеко за сто, то можно. Но тогда почему вы всё ещё не на кладбище?
[править]

Ё

Yo.jpg
  • Албанские имена вместо русских слов: движёк, бочёк и новичёк там, где движок, бочок и новичок. С другой стороны, вряд ли это лингвистическое явление можно однозначно отнести только к влиянию «албанского». Например, употребление слова «бочёк» (вместо «бачок», то есть «40-литровая кастрюля») замечено в Советской Армии в период 1985—1987 гг. Это явление отчасти перешло и в RL — в Питере на Энгельса есть ресторан «Казачёк». Также не забудем про наследственное уродство лирушечек — девчёнка вместо девчонка.
  • Как и чо- вместо чё-. Исключение — сибирский язык, где можно.
  • Хорошё. Источник пиздеца — месье Моллар, персонаж повести «Путь на Амальтею» АБС.
  • Жёпа. То же самое. Далее (у особо продвинутых) может мутировать аж в «жеппу». Старина Джузеппе, стукни их поленом! Папа Карло, купи им «Азбуку»!
«Ё» обязательна там, где «е» искажает смысл фразы. Сравните: «все выпили» и «всё выпили»; «с этим царем мы все передохнем». В официальных документах практически не используется, а жаль.
[править]

З

  • Абсолютно все слова с приставкой з- вместо с-. Ну нет такой приставки в русском языке, нет! Зато есть слова здесь, здание, здоровье, зга («ни зги не видно»), в которых «з» — часть корня. Ещё один из множества способов детектировать хохла — в украинском языке приставка «з» имеется, а эта ваша москальская «с» пишется только перед глухими согласными.
  • Завсегдатый. Это не прилагательное при определяемом слове. Это существительное завсегдатай. Это ты на всю голову завсегдатый.
  • Завтро вместо завтра. У пишущих так будущего нет
  • Заграницей, например, я был заграницей. Пишущий был школьником — вполне возможно, долбоебом — так точно, но вот заграницей он никак не был, поскольку заграница — это место. А был он за границей. Некоторые особо грамотные пишут «Я был в загранице».
  • Заместо вместо… Ну, вы поняли.
  • Заного вместо заново. За ноги подвесить бы!
  • Занять вместо одолжить. Можно занять у кого-то денег, но нельзя занять денег кому-то, их можно только одолжить.
  • Запущеный вместо запущенный. Ни при каком раскладе в полной форме причастия с приставкой не пишется одна «н»!!
  • Здраствуй вместо здравствуй — да-да, именно в, тысяча морских дьяволов тебе в глотку, чтоб ты был себе здоров! Начали за здравие, кончили за упокой.
  • Золупа вместо залупа — приставка бывает только «за», дорогие орфографические задохлики, не доползшие до словаря Даля. И пусть вам «ветер золу развеет без следа».
[править]

И

  • Извени вместо извини[3]. «Провинность очевидна!»
Даже Google провинился будет выпилен!
  • Имбицил, имбицел, имбецел вместо имбецила (от ит. imbecille). Без комментариев.
  • Иммущественный вместо имущественный. Неоднократно замечено в спорах о копиразме. КМПКВ, как иммунитет, так и имущество таких личностей будут привлечены к общему делу.
  • Ингридиент и индигриент вместо ингредиент. Мнемоника по гласным: и-е-и-е, как в слове «интеллигент».
  • Индификация, индентификация и прочие варианты дефекации на слово идентификация. Это вам не превращение в инди, Schweine!
  • Имплантант. Варианты: имплант (пиндосизм — в пинд. рас. языке implant — вполне нормативное слово с аналогичным значением), инплантант вместо имплантат (implantans (G. Sg. implantantis) — причастие наст. вр. глагола implantare, «имплантант» произошло именно от него). Встречается в медицинских кругах и на форумах игр, где оные имплантаты бывают в качестве игровых объектов.
  • Инжинер вместо инженер. Пиндосский engineer нихуя не проверочное слово, ибо таковым является французский ingénieur. Замеченных сослать подносить детали к engines в ближайшем автосервисе. В незапамятные времена, когда это было правдой, бытовало «проверочное» правило: «инЖЕНЕр — это тот, кто приносит ЖЕНЕ много денег». Олдфаги, слышавшие это от своих родителей, гарантируют.
  • ИНН, произнесённое как «инэнэн». Неужели трудно назвать три ёбаные буквы: «и-эн-эн»? «Ай-нэ-нэ» — это, блядь, цыганские пляски!
  • Интерестно вместо интересно. Калька с аглицкого «interesting»? О, wie interessant!
  • Internet, Интернет, в Интернет, по Интернет — как-то давно уже это на имя собственное не тянет… И вообще, слова в языке Русских пишем кириллицей и склоняем. То же касается и почти всех заграничных торговых марок. Следует, однако, отметить, что написание названия всемирной сети именно в значении «всемирная сеть» с маленькой буквы вероятность расстрела даже увеличивает.
  • Интерпритация вместо интерпретация. Принтер немедленно отобрать! Чтобы паскудное словечко не просочилось на бумагу.
  • Интиллигент/интелегент вместо интеллигент. «Проверочное слово — „телега“: телеги в слове „интеллигент“ быть не должно!». Также есть ещё одно мнемоническое правило: «Ел ли сегодня интеллигент». IT-вариант — «intel-и-gentoo» (главное при этом не забыть про двойную «л»). Еще одно проверочное слово — «интель», оно же являлось дворовым названием оных в советское время, изредка применяется и до сих пор.
  • Интригант вместо интриган.
  • Инциндент вместо инцидент — убивать! В украинском варианте передачи «Кто хочет стать миллионером?» эту же ошибку сделала молодая учительница украинского языка и литературы при том, что это был конкретный вопрос с четырьмя вариантами ответа, один из которых правильный, а в украинском языке данное слово пишется аналогично русскому. Что вы тогда от школоты хотите?
  • Искусство — две буквы «с» потом, а не сначала. Проверочных слов, видимо, нет, но «куст» к ним не относится точно. Можно проверить отсутствие первых «с»: искусство — искус, и помнить о -ств(о).
 
Недостающий элемент в таблице Менделеева

Недостающий элемент в таблице Менделеева

Ищете, мистер Билл, ищете

Ищете, мистер Билл, ищете

  • Ихние[4] или, что ещё хуже, ивошные вместо их, его. Интересно, что Google на запрос «ивошные» выдает: «Возможно, вы имели в виду: животные».
  • Ищите/ищете — даже популярней, чем «выберите/выберете», засветилась даже M$. Обладатели Windows XP SP2 и SP3 могут убедиться: «Сетевое окружение» → «Поиск» → «Какой компьютер вы ищите?». Ещё один повод перейти на Линупс. Если кто не вкурил — оба варианта правильные, но имеют разные ударения и наклонение: ищите — повелительное, ищете — обычное изъявительное.
[править]

К

  • Как бэ, кагбе или как-бэ вместо как бы. Школота, руководствуйся правилом: как слышеца — так и пишеца. Ну откуда здесь, ёб вашу мать, «бэээ»?!
  • Какуето вместо какую-то.
Калла. Цветёт, пахнет и символизирует своим оттенком
  • Калл вместо кал. Иначе говоря, то самое шайссе. Читайте медицинскую литературу. К тому же становится невыразимо больно, когда чудесный цветок калла называют словом калл, а то и просто кал.
  • Кaмедия вместо комедия. Калька с американского произношения слова «comedy». Несмотря на то, что популяризатор таки пишет «Комеди клаб», быдло упорно плодит ошибки.
  • Камевыежор вместо коммивояжер. Да, встречалось и такое.
  • Камендант вместо комендант. Это вам не каменты, на которые граммар-нацисты давно уже положили болт. Провинившимся — камень на шею и в пруд.
  • Касатка вместо косатка и наоборот. Запомните: касатка — это ласточка такая. Прокачанный же до восьмидесятого уровня дельфин зовётся косатка — от слова кoса, символизирующего общий вид спинного плавника этого животного.
  • Камфорка или комфортка вместо конфорка. Камфора тут ни при чём, да и сидеть на горячей конфорке некомфортно.
  • Каторый вместо который. Тех, кто так пишет, ждёт в лучшем случае пожизненная каторга. Проверочного слова нет, но можно запомнить по слову кот.
  • Кашерно — вы ведь не антисемит? Потому проверочное слово не «каша», а «кошка». А почему «кашрут» превратился в «кошер», читать здесь.
  • Киллограм вместо килограмм. Доктор сказал — в морг.
  • Клерик вместо клирик. Позволяет безошибочно определить задрота-эрпэгэшника. Соответственно, клир, но, как ни странно — клерикальный и клерикализм.
  • Кловиатура. Проверочное слово — «Клава», а не «клофелин». Хочется сломать о голову грамотея его же клавиатуру.
  • Коббудто, каббутто и подобные вместо банального «как будто». Ах да, как-будто и как буд-то — ничуть не лучше. Особый баттхерт вызывает в разнообразной клинической пунктуации.
  • Колобродничать, коловорот, колодец, колонна — слова, прекрасные и без присутствия кала, потому буква «а» в их начале не пишется. «Л» — только одна во всех случаях.
  • Коллаэдр или коллайдр вместо коллайдер. Это вам не многогранник, блядь.
  • Колличество вместо количество. При чем здесь шотландская собака, долбоёбы?
  • Колят вместо колют. Сейчас я тебе, Коля, вколю техасский коктейль, и ты больше никогда не сделаешь ошибки в этом простом слове.
  • Комманда вместо команда, коммиссия вместо комиссия и коммандировка вместо командировка. А также рекоммендация вместо рекомендация и прочие слова, которые в русском и английском отличаются как раз одинарной/удвоенной «м». Коммандос и коммунизм не проверочные слова! Таких «грамммотеев» в командировки надо отправлять исключительно в газенвагенах.
  • Компания вместо кампания. А у некоторых личностей и наоборот. Запомните, что есть «компания друзей», но: «развёрнута кампания травли».
  • Комуникабельный, коммунекабильный, комуникабелльный и еще целая куча вариаций для описания присущей каждому уважающему себя составителю резюме черты характера. Правильно: коммуникабельный, и никак иначе, блджад.
  • Конингулис вместо куннилингус. Феерический пиздец родом с башорка. Это вам не литовская фамилия, блядь. И кони тоже скачут мимо.
  • Конорейка вместо канарейка — ебать конём и пиздить рейкой тех, кто не знает, что канареек называют так потому, что родом они с Канарских островов. Гонорея не проверочное слово.
  • Константировать вместо констатировать. Константин тут ни при чём! Как и константа.
  • Контроллировать — контролирует контролёр, контро́ллер — электроника для управления каким-нибудь большим или малым устройством.
  • Координально вместо кардинально — одному Ктулху известно, как можно ошибиться в этом слове, но неграмотные люди его почему-то очень любят. Не иначе как считают проверочным словом «координаты».
  • Корелляция вместо корреляция — вот, казалось бы, образованные люди…
  • Корридор вместо коридор — вероятно, любимая ошибка любителей быков и прочих прелестей испанской корриды. Оба слова происходят от испанского «correr» (бегать), но «коридор» в русский язык пришло, скорее, как калька с английского «corridor». Наиболее мутировавшие вырожденцы произносят это слово как колидор или даже калидор. Убийство — это не всегда плохо.
  • Котовасия — в Греции не было ни одного кота Васи, когда придумали обзывать всякую суету катавасией.
  • Крастный вместо красный — как ни странно, частенько пишут даже такое. Клоун Красти убивал и за гораздо меньшие проступки.
  • Крёсный вместо крёстный. Крёстный отец уже выслал пару молодчиков с тазиком и цементом. «Опасно», «ужасно», «прекрасно» — в школе не учили, что ли? Единственное исключение — если вы житель северо-запада Вологодской области.
  • «Кровля крыш» в объявлениях. «Кровля» в данном случае обозначает действие. Это просто пиздец.
  • Кроссовки нужны для того чтобы бегать кросс. У кого кросовки, а в особых случаях и красовки, тем ноги нужно поотрывать.
  • Куда не поподи вместо куда ни попадя. Проверять не глаголом «идти» в повелительном наклонении, а глаголом «попасть».
  • Курей вместо кур. С этим сразу в колхоз.
[править]

Л

  • Ламборджини вместо Ламборгини — джином здесь не пахнет. Некоторые говорят Ламбранджини, но им можно.
  • Ламмер вместо ламер — буква «м» только одна; проверочное слово — «мерседес», а не «коммерсант».
  • Лахотрон вместо лохотрон. Почему-то стало часто попадаться в последнее время. Проверочное слово — лохЪ, коим является тот, кто допускает столь дикие ошибки.
  • Ложить вместо класть (а также покласть вместо положить)[5]. Часто используется небыдлом, чтобы переместить собеседника в категорию быдла.
  • Лудше, луше, луче, лутше, лутче, лучьше, лутшее, лучъше, лучшэ, лучще, а также лутьше и лудьше (и всё это со словом «более») вместо лучше. Хотя написания «лудше» и «лутше» встречались в древнерусском языке.
  • Люминесцентный — извращают по-всякому. Проверочные слова — «любовь», «минет», «сцена» и «цент».
  • Ляпота вместо лепота в значении «красота». Опять же, из дрѣвнѣго, но от слова «лепость», а никак не «ляп», собаки вы окаянные. Хотя некоторыми масс-медийными средствами использовалось (и используется) в искажённом варианте сознательно, что, скорее всего, и послужило распространению.
[править]

М

  • Массон вместо масон. Не путать с кащенитск. «моссон» — так нужно. Кстати, на хае написанное в посте слово «массон» принудительно переправляется парсером на «нассос».
  • Маструбация вместо мастурбация. Проверочное слово: онанизм.
  • Матный вместо матерный.
  • Маты, матов вместо мат, мата. Маты — это, блядь, матрацы такие.
  • Миньет вместо минет — вообще нет.
  • Милостливый вместо милостивый. Немедленный экстерминатус. Ссылки на жалостливый не помогут. Никакой жалости. Как и милости.
  • Министр МЧС — любой грамотный русский человек себя министром министерства не называет.
  • Миссия вместо мессия — «Я не собираюсь быть этаким миссией».
  • Мишать вместо мешать. Миша тут абсолютно ни при чём!
  • Мнгновение вместо мгновение. Много раз повторяем — в слове «миг» нет н!.
  • Мороженное вместо мороженое.
  • Мускулинный вместо маскулинный. Качай мускулы, будь мужиком, блеать! Тогда как слово происходит от латинского masculinum — мужской род. Мускус же — такое пахучее вещество.
  • Мыслью по древу вместо мысью по древу. Спорят до сих пор.
    С одной стороны, растекаться мыслью по древу — неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью. В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». «Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно, автор говорит, что Боян складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
    С другой стороны, Д. С. Лихачев в своем переводе «Слова о полку Игореве» пишет именно «мыслию» и ни о каких «белках» речи не ведет, а в издании «Слова» 1800 года на стр. 3 сказано именно: «мыслию по древу». Пруфлинк с фотокопией каждой страницы.
[править]

Н

  • Накаченый вместо накачанный. Качков сравнивают с надутым мячом (проверочное слово — «накачать». Насосы до сих пор приводятся в действие рычагом, который качают), а не с накаченным на что-то бочонком. Также см. удвоенную «н».
  • Неодекватно, ниадекватно, ни адыкватно и пр. Многострадальное слово, как его только не уродуют. Граммар-наци в таком случае реагируют неадекватно, то есть асимметрично — стреляют на поражение без предупреждения.
  • Не с глаголами, например «небыл», «нехочу», и наоборот, «не навидеть», «не годовать». Бочка с кислотой ждёт тех, кто упорно пишет не новижу даже после прочтения этого списка. И да, деепричастий (хотев/хотя, ненавидев/ненавидя, негодуя/негодовав) это тоже касается.
    А вот с существительными, прилагательными, наречиями и причастиями «не», как правило, пишется слитно, кроме тех случаев, когда в предложении есть противопоставление (не высоко, а низко) или если имеются усиливающие отрицание слова (вовсе, отнюдь, далеко или отрицательные местоимения/наречия, начинающиеся на ни). Исключение — существительные и прилагательные, которые без «не» не употребляются. И как только в бочке с кислотой растворится тот, кто пишет «не навижу», в неё отправится написавший «не навидимый» или «не нависть»!
  • Не при чём, ни причём (молчим про не причём) вместо ни при чём. Также недопустима путаница причём (союз)/при чём (предлог + местоимение).
  • Слитное и раздельное написание деепричастия несмотря. Школьник, запомни: где его можно заменить на «не глядя» — там раздельно. Ведь несмотря ни на что, мы таки придём к власти! И будем стрелять в затылок неучам, не смотря в их бесстыжие глаза!
  • Не соло нахлебавши и прочие искажения от расово верного несолоно хлебавши. Привет от красавицы Икуку. Алсо, нахлебать широченное несоло ебало — диаметрально противоположный процесс.
  • Ошибки в местоимениях никто, некто, нечто, никого, ничего — они пишутся именно так, а не «не кто», «не чего», «не кого». Однако: «не кто иной, как…», «не что иное, как…». Так что учитесь отличать отрицательные местоимения «никто», «ничто» от обычного отрицания. Иначе вас выебут, высушат и отправят в биореактор. См.
  • Перепутанные никто и некто, ничего и нечего, зачастую совершенно меняющие смысл предложения.
  • На счёт (сущ. с предлогом в винительном падеже) и насчёт (предлог, употребл. с родительным падежом). На счёт обычно денежки кладут, если они есть. И беспокоятся насчёт кризиса, грозящего превратить эти денежки в ничто.
  • Ошибки в употреблении одиночной и двойной н. Тысячи их. Кстати, ёбаный гондон и ёбаный карась пишутся через одну, а вот ёбанный в рот [карась], ёбанный по голове и проч. — через две.
  • Немерянно и немеряно вместо немерено. Встречается повсеместно.
  • Неподскажите в начале предложений вместо «не подскажете?». Причём обычно без вопросительного знака в конце. Делаем, как и просит поциент — не подсказываем.
  • Нету в любой грамотной письменной речи слова «нету».
  • Ньюанс вместо нюанс. Англичанка гадит, не иначе.
  • Неприкасаемый и неприкосновенный. Неприкасаемый — это такой грязный бомж, к которому противно прикоснуться (ср. «Неприкасаемые» — название низших каст в Индии, к которым действительно прикасаться никто не станет). Запас на черный день, который трогать нельзя — неприкосновенный. Дорвавшееся до места в зомбоящике быдло ухитряется так обсираться буквально в каждом втором случае произношения.
  • Ни вместо не вообще — например, как ни стыдно вместо как не стыдно. Однако: Как ни стыдно было Васе, но…
  • Нелицеприятно в значении неприятно, отвратительно. Внезапно, это слово означает совсем другое — объективно, непредубеждённо, невзирая на лица.
  • Не уж то или не уж-то вместо неужто. За такие ошибки убивать — это мягко. Но они так часто встречаются, что гуманнее было бы вообще это слово отменить.
[править]

О

  • Обеих концов, обоих сторон — надо обоих концов, обеих сторон. Для разнородных существительных используется мужской род. Проверка: «Оба мужика обкурены. Обе бабы бухи», «Схвачено двое — мужчина и женщина. Расстрелять обоих». Наблюдалось даже на радио и в зомбоящике.
  • Обгрейт. Да, эти унтерменши так слово upgrade изгадили. Обгрейдить — видимо, из-за созвучия с русскими словами «обгадить», «обделать», «обставить» и т. д. (хотя пуристы и на варварское «апгрейд» зубами скрежещут).
  • Обезбаливающее вместо обезболивающее. Лишить путёвки на Бали, а в случае рецидива — ввести эвтаназирующего.
  • Обжаловать в суд, возбу́ждено, осу́жденный вместо обжаловать в суде, возбуждено́, осуждённый — гражданин начальник, говорите по-русски!

Обзор на что-то — надо обзор чего-то, обозревают всегда кого-то или что-то.

  • Обояние вместо обаяние (и тем более — вместо обоняния).
  • Обратно в значении опять. Между прочим, так говорил домовенок Кузя из винрарнейшего мультфильма. Возможно, диалектное кубаноидное или хохлицизм, поскольку в «Свадьбе в Малиновке» тоже было: «Это — обратно тебе» (Попандопуло делит награбленное). «Обратно покойника несут».
  • Объеденить вместо объединить — убивать, убивать, убивать! Где мозг? «Единый» — проверочное.
  • Однёрка вместо единица. Один, един, единица, аз (устар.) — русские слова, обозначающие целое положительное число чуть более нуля и чуть менее двух. А однёрка — какое-то уебище неизвестного происхождения. Употребляющие подлежат стерилизации пассатижами.
  • Опаздать вместо опоздать, проверяется словом поздно. Тем не менее существует вполне узаконенное чередование о с а в слове опаздывать.
  • Оплатить за — только массовые расстрелы донесут до сознания быдла тот факт, что «оплатить» есть глагол переходный: «оплатить кого/что», без предлога (но при этом «платить за»).
  • Орангутанг вместо орангутан. Граммар-наци уже смирились и плюнули слюной: «Да пишите, как хотите!», но зоологи будут смотреть на вас как на говно. Равно как и малайцы, чьё «Orang Hutan» означает «человек леса» или «лесной человек».
  • Орать в смысле ржать. Всему виной статья про шнурки в стакане, где было указано, что на «новом молодежном сленге» громкий смех будет «оралово». Естественно, это слово было придумано редакторами и в значении громкого смеха никогда не употреблялось. Замеченные же в употреблении нуждаются в разъяснении истинного значения слова путём лютых, бешеных пыток.
  • Оригенальный вместо оригинальный. Ориген крутится в гробу как пропеллер. Также весьма доставляют варианты орегинальный и орегенальный.
  • Оффициальный вместо официальный, оффис вместо офис (исключение — «Оффициальный™ RM-тред»). Справедливости ради следует отметить, что в дореволюционной орфографии правильно было писать как раз «оффициальный». И слово это заимствовано не из английского, а из латыни.
  • Охото вместо охота в значении «хочется». Видимо, сбивает типичный для наречий суффикс (отсюда же справо, изредко и пр.), хотя некоторых этим фимозным выражением, по их словам, заражают учителя русского языка. Знатоки! Убивать надо таких знатоков!
  • Отжыга вместо аджика. Якобы «если жгёт — значит, отжыга»! Похоже, это тот случай, когда слово коверкается чуть менее, чем целиком. Выжечь правильное написание на лобовой доске головы.
  • Отцифровка вместо оцифровка. Тех, кто использует неведомо откуда взявшуюся букву «т» в этом слове, надо поймать и отцифровать во все щели.
[править]

П

  • Перебежчик — «ж» — потому что бежать, «и» — потому что предсуффиксальная согласная «ж», значит, суффикс чик. Запомните. Не злите последователей Чикатило.
  • Падъезд вместо подъезд — даже так иногда пишут люди, которые привыкли сидеть и пить пиво в «падике». Нет, это не проверочное слово, а ошибочное сокращение, вызванное безграмотностью!
  • Пантус — это вам не вантуз. Пандус. И ничего общего с пандами.
  • Папораци (или даже папорации) вместо папарацци. Причина вашей смерти будет сообщена вашему папе по рации.
  • Паралон — ну он же пористый, потому называется «поролон»! А тебе опять родная «параша» привиделась, петушок? В глотку тебе этот поролон, чтоб писал правильно!
  • Параллельный — запоминаем: проверочные слова «параллелепипед» и «параллелограмм». Пара «л» вначале, пара! А потом, если и есть, то одна.
  • Пароль (ж.р.) вместо пароль (м.р.). См. тюль. Вызвано тем же заболеванием, только в терминальной стадии. Может распространяться и на другие слова мужского рода с окончанием -ль. Лечению не поддается. Пациентку отдать на растерзание в наркокартель, утопить в барреле геля или иным способом поделить на ноль.
  • Пасспорт. В русском языке пишется через одну «с». Продолжаем ошибаться? Отобрать документы и продать в анальное рабство!
  • Парашут вместо парашют. Существует также бредовая фраза — «прыгать с парашута», а не «с парашютом». Вы же собираетесь взять парашют с собой и вместе с ним прыгать? С парашюта можно прыгнуть, если вы стоите на куполе чьего-то раскрывшегося парашюта и хотите спрыгнуть с него вниз. Но лучше так не делать: Волк из «Ну, погоди!» пробовал — и ничего хорошего не вышло.
  • Паталогия в мозгах у всех, кто не пишет правильно: патология. Врач, который этими патологиями занимается, называется «патолог», так и не выбивайте ударение из него.
  • Паталогоанатом вместо патологоанатом. Тесно связано с предыдущим пунктом. Кто перепутает, того ждёт незапланированная встреча с представителями. И вообще, эту треклятую букву «о», даром что находящуюся под ударением, даже в реальной жизни мало кто хочет произносить правильно. Тем не менее закрепившееся в речи неправильное заимствование, так же как со словом «аутентификация» (нет никаких «фи» в слове «authentication», нет, и никогда не было!), увы, стало нормой языка и закреплено НИИ им. Виноградова.
  • Перепетии вместо перипетии. Запомните, через букву «е» пишутся слова «перепить» и «перепитие», здесь же нужно уважать древних греков и использовать «и».
  • Период, а не периуд. Хотите, чтоб вам уд ваш отрезали срамной? Проверяется прилагательным периодически и существительным периодика.
  • Пернамент, пермомент, в особых случаях пергамент вместо перманент. Вы что, «Момента» нанюхались? Проверяйте словами «Пермь» и «абонент».
  • Пестня. Просто песня. Вспоминайте слово «песенный» — буквы «Т» ни тут, ни там нет.
  • Пи ар — слово «пидор» пишем через «д» и «о», слово «пиар» — только слитно.
  • Пидараст. Запомните, гомофобы: слово с последней буквой «т» в ряду ахтунгов одно — педераст. Слова, заканчивающиеся на «р» и «с», пишутся через букву «и»: пидор, пидорас. Есть предположение, что вообще-то надо писать «пидораз». Кстати, можно не мучать себя вопросом, как будет правильно — пидор или пидар, пидорас или пидарас. Допускаются все эти варианты.
    Через букву «е», помимо собственно педераста, пишутся только два слова: педик и педрила. Вот это запомните на всю жизнь! Кто пишет «пидрила» — сам такой!
  • Пиздить вместо пиздеть — и (реже) наоборот. Пизде́ть — говорить неправду. Пи́здить — грабить («спиздили») или бить («отпиздить»). Не пиздите, да не пиздимы будете.
  • Пиллинг вместо пилинг (peeling) и пилинговать (!) вместо пеленговать (в слове «пеленг» ударение на первую «е»).
  • Пилотесса вместо пилот. В русском языке нет окончания «есса». Все эти ваши баронессы, принцессы, поэтессы и стюардессы были заимствованы из других языков целиком, ибо благополучно существуют там как в мужском, так и в женском роде. А слово «pilotess» — отсутствует. Поэтому за «пилотессу» граммар-наци вас будут выкидывать за борт не только здесь, но и по всему миру. А за «пилотку» в этом значении можно вылететь и без парашюта.
  • Писсуар — да-да, проверочное слово именно то, о каком вы подумали! А вовсе не «писа́ть».
  • Питербург вместо Петербург. Все-таки Пётр, а не Пит(э)р основал этот город!
  • Пи́шите вместо пи́шете. Первое слово всё же уместно во фразе «Пиши́те письма мелким почерком», ибо тут оно в повелительном наклонении и ударение в нём тогда на втором слоге.
  • «Подавать на суд» вместо «подавать в суд». Косноязычно, но в определённом контексте имеет смысл: подать в вышестоящий суд на несправедливо осудившего, то есть  апелляцию.
  • Подледник — подлинник из-подо льда, видимо.
  • Подскользнуться вместо поскользнуться. Когда кто-то поскальзывается, например, на льду, он не под этот лёд проваливается, а по льду ногами проезжает! И вообще, проверочное слово не «поц» и не «подсказать», а «поскольку».
  • Повешать. Такого слова в современном русском языке нет. Тех, кто этого не понимает и упирается, нужно повесить, казнить через повешение. Таких неучей надлежит вешать, пока не вымрут.
  • Подстричь — кого-то или что-то при помощи чего-либо. Постричь(ся) — то же, но без подразумевания предмета действия (ножниц etc.). Или уйти в монахи.
  • Подчерпнуть вместо почерпнуть. Опять же, никто ни под что не лезет! Людей, которые так пишут, лучше всего убивать ломом.
  • Подчерк вместо почерк. Та же самая проблема. В приговоре подчеркнём.
  • Подшибник вместо подшипник. Потому что на него опирается шип оси или вала. А «зашибают» совсем другими предметами.
  • Поедее вместо по идее. Удивительно, что школьники не видят связи со словом «идея». Неудивительно, что студенты видят связь со словом «еда».
  • Пожалуста, пажалуста, пожалуйсто вместо пожалуйста. Попыткой прикинуться дурачком граммар-наци не разжалобить.
  • Пожарник применительно к служащему пожарной охраны. Пожарник — это другое название погорельца, а огнеборцы — это пожарные.
  • Пологать вместо полагать (и вообще неверное употребление корней «лаг» и «лож»).
  • Полуклиника — «Дама, где тут полуклиника?» — довелось услышать как-то раз обращение заблудшей души, чаявшей помощи в кабинете неврипиталога. Полудурки, блджад…
  • Полюбому — за выражения вроде «полюбому придется» или даже «полюбасу сваливаем через час» граммар-наци стреляют без предупреждения. Даже если вы минуту назад были уверены, что сегодня этот наци оставил свой любимый «шмайссер» дома. Единственный допустимый контекст: — «По какому пути мне надо пойти? — По любому».
  • Полюс в значении полиса (страхового). Ошибка как бы намекает, что пациента следует лечить электричеством. Особенно часто встречается форма «полюса» (в том числе в речи самих страховых агентов). Или ещё один вариант множественного числа — «полиса» (см. ниже про окончания множественного числа).
  • Помойму, помоему вместо по-моему (по-моему, это так) или по моему (по моему мнению, это так). Мыть тебя будем серной кислотой.
  • Помошник вместо помощник. Проверочное слово — не мошонка, а помощь, как ни странно.
  • Пол-литра — мера объёма, поллитра — бутылка водки, политура — жидкость для полировки дерева, но спирт тоже содержит. Во всех остальных случаях правило такое: если после «пол» идёт «л» или гласная, то пишем через дефис. Если нет, то слитно. Если с заглавной буквы, то через дефис: пол-Москвы.
  • Попробывать вместо попробовать — при виде этой ошибки так и хочется дать «попробывать».
  • Пороль вместо пароль. Это не от слова «пороть», что как раз нужно делать с теми, кто допускает подобные ошибки (лучше сразу в детстве и до смерти).
  • Порутчик — проверочные слова не «root» и «кашрут», а «ручки» или «ручей». А в слове «попутчик» — наобормот. В польском оригинале — «поручник», что, собственно, логичнее: поручик (то есть лейтенант) — это мальчик на побегушках «для поручений» у капитана (от лат. caput, «голова») роты.
  • Порш вместо Порше. Слово немецкое, а не английское, конечная гласная не исчезает.
  • По средствам вместо посредством — так и хочется дать выражающимся таким образом кадаврам по сусалам.
  • Потреот и потриот вместо патриот. Увы, фанатичная любовь к России не избавляет от необходимости учить русский язык (поцтреот — исключение, ибо).
  • Похуй на что-либо вместо похуй что-либо. Предлог «по» (слившийся со словом «хуй») не нужно дополнять другими предлогами, и вот это нам не похуй.
  • Пощерять вместо поощрять. Щерить зубы = скалить зубы. Это что же, они отличившихся… поскалять собрались? Хочется взять и уебать пощерятору в деловито оскаленные зубки.
  • Правельно (sic!) вместо правильно. Таких исправит лишь могила. Вспоминаем слово «правитель», который ответственен за то, чтобы государство работало правильно.
  • Превосходно, премного, превеликий, преосвященство — все прекрасные, престижные и превосходные степени пишем через «е».
  • Приоткрыл, приобнял и прочих придурков — через «и» пишем. Тыц.
  • Предистория вместо предыстория. После русских приставок, оканчивающихся на согласную (окромя меж- и сверх-), букофка «и» заменяется на «ы». Отынсталлируйте себе на носу.
  • Прентендент, прецендент и пренцендент вместо претендент, прецедент — читайте уже энцинклопендию!
  • Прибывать вместо пребывать. Знаменитая фраза из «Звёздных войн» пишется именно как «да пребудет с вами Сила»; имеется в виду, что Сила будет находиться с кем-то всё время. Прибывать — это когда что-то только появляется где-то в настоящий момент времени, например, поезд подходит к перрону. За ошибку прибьём.
  • Привентивный вместо превентивный. Привинтить можешь себе табличку на лоб — «я безграмотное чмо». А упреждающие меры, мой мохнатый друг, происходят от prevent.
  • Привлекёт вместо привлечёт. Согласная подменяется по тому же принципу, что и в слове «печёт». Будете ошибаться — привлечём к ответственности.
  • Приведение вместо привидение. На то оно и привидение, что, когда оно кому-то является, думают, что оно привиделось (показалось, померещилось). А приведение совершают обычно в математике, когда приводят переменные. Еще приводят в милицию, но и там оформляют привод, поэтому даже ссылка на тяжелое детство не может являться оправданием.
  • Приемлимо или даже преемлимо вместо приемлемо. Неприемлемо так есть мозг.
  • Прийдётся вместо придётся и придти вместо прийти — за вами моментально придут, и больше вам уже не придётся ничего писать. Весьма вероятно, что придут из военкомата г. Королёв.
  • Притензия вместо претензия.
  • Призрение вместо презрение и наоборот. Призрение осуществляют над беспризорниками, а всех, кто допускает такую ошибку, презирают и гонят взашей.
  • Присойдениться вместо присоединиться — снова проснулись цыганские корни с плясками под мутировавшее «ай-нэ-нэ» в «ой-де-де». Убейте их в себе фторацетатом бария, иначе вам помогут с помощью грубой физической силы.
  • Проблемма вместо проблема. Даже в английском языке problem пишется через одно m (как и в остальных языках, произошедших от латинского), кто это не усвоит — тому подключат к ушам клеммы и подадут ток.
  • Пробывать вместо пробовать. Самый адский вариант — «по-пробывать». Даль: «Он пробывает теперь в Москве». Неучам рекомендуется давать запомнить проверочное слово: через «ы» пишется слово «проёбывать».
  • Продлять вместо продлевать. «Продлять» может только безграмотная проблядь.
  • Проигрователь вместо проигрыватель. Проводим аналог со словом «проигрыш», а затем — с фразой «конец игры (не в пользу кого-то)».
Роскультура такая культурная.
  • Просвящать и просвещать — первое часто не к месту употребляют вместо второго. Посвящают или кому-то стихи, или в какую-то тайну, а такого слова, как «просвящение», и вовсе нет (исключительно «освящение»); второе — уроки русского языка, на которых быдло так и не уяснило разницу между этими словами. Запомните: через «я» пишут только производные от «святой» и прочую религиозную пропаганду, через «е» — всё остальное. Проверяем словом «Культпросвет», в котором, как и во всем советском, ничего святого не было.
  • Протвень, протвинь вместо противень. Противни в печке ставят друг против друга, а река Протва тут ни при чём!
  • Протуберантный вместо предпубертатный — с подачи зомбоящика.
  • Проффесиональный или профессианальный вместо профессиональный. Иногда так пишут сознательно, чтобы какбе намекнуть на Проффесора, но тогда обычно две «ф» выделяют. Заводы, блядь, стоят, а у вас один анал на уме.
  • Психиатор вместо психиатр, педиатор вместо педиатр, театор вместо театр, Днепор вместо Днепр. К авиатору эти слова никакого отношения не имеют! Греческий корень «ιατρ-» обозначает всего лишь врача. И без всякой «о» посередине! В древнегреческом это был дифтонг, к нашему времени (и в русском языке) стянувшийся в «я», что можно видеть, например, в слове «ятрофобия» — «боязнь врачей».
  • Пубертатный — проверяем не словом «тантрический», а словом «татарский».
  • Пуливеризотор или пульвилизатор вместо пульверизатор. Проверка «Пуль», «Верить», «Затор».
  • Пунпон вместо помпон — запомните, имбецилы, проверочное слово — «помпа».
  • Пятиста (семиста, восьмиста и т. д.) вместо пятисот. Ну нет таких словоформ в русском языке, нет!
[править]

Р

  • Радионуклеиды или радионуклеотиды вместо радионуклиды.
  • Различае вместо различие и подобное этому — ещё одна распространённая ошибка, приводящая грамматических нацистов в ярость.
  • Есть персонажи, которые пишут рекламма. Да ещё и произносят так же. Пидорассы…
  • Растраиваться вместо расcтраиваться. Четвертовать на три половины!
  • Распостранённый или распространёный вместо распространённый. Кто пропускает букву «Р», не забудьте проверить словом «простор».
  • Рейтенг — увидев подобное, даже не сомневайтесь: перед вами охочая до рейтингов школота.
  • Реалаксация — реальностью тут и не пахнет, а всё реланиум!
  • Реаритет вместо раритет. Проверочное слово — WinRAR.
  • Регестрация, зарегестрироваться вместо, соответственно, регистрация и зарегистрироваться.
  • Реще вместо резче. Ну откуда тут Щ, когда происходит от слова «резкий»? А всех, кто так пишет, увезут в рощу и привяжут там, чтоб не убежали.
  • Ризетка. За подобное название розетки следует заставлять лизать её электрический вариант. Расстрельная статья не распространяется на одесский диалект (впрочем, на него правила русского языка вообще не распространяются). Резетка тоже часто встречается.
  • Рог вместо рок. «Рог-музыканты» — это трубачи, что ли? Подходит только для издевок над говнарями.
  • Роллевые игры. Ролевые, блядь, ролевые они. Роллеры тут и рядом не стояли. Отрубить голову фанерным мечом!
  • Роспись вместо подпись. Росписи делал великий Андрей Рублёв на стенах русских храмов. А ты, поганая канцелярская крыса, на своих бумажках ставишь всего лишь подпись.
  • Руский вместо русский и, наоборот, руссификация вместо русификация. Отдельные надмозги умудряются написать «русиффикация» (как правило, это те, кто занимается русефекацией разного рода игр и прочей поебени). Если кто-то считает такое написание потреотичным, это его не оправдывает, а только усугубляет вину.
  • Разнос вместо поднос — за гранью добра и зла. Допустимо только в качестве профессионального сленга работников «общепита» (или их руководства). Или всех, кто служил в армии/на флоте/прочих армиеподобных структурах.
  • Рюгзак (рюгзаг, рюкзаг) вместо рюкзак. Засунуть грамотея в рюкзак и утопить в болоте. Заг-заг! Рюкзак — калька с немецкого. Рюкен (Ruecken) — спина, зак (Sack) — мешок. Спинной мешок, тоись. А Рюген (Ruegen) — имя собственное, название острова.
  • Расчёт, но рассчитывать. Запомнить трудно, но можно.
  • Резистр и регистор вместо кошерных резистор и регистр пишет только пидр. Поубывав бы.
  • Разсчитывать (или даже розсчитывать) вместо рассчитывать и тому подобное. Кажется, это такое выражение повышенной рузсскости. Таки не сомневайтесь: это благотворное влияние украинского языка, в котором существует исключительно приставка роз-.
  • Репозитарий вместо репозиторий. Repository, соответственно, и репозиторий! Где вы эти репозитарии увидели? Если уж сомневаетесь в написании слова, пишите просто «хранилище». Подобным товарищам надо проводить терапию суппозиториями с капсаицином per rectum три раза в день.
[править]

С

  • С (предлог) вместо из. Впрочем, хохлам можно.
  • С друг другом или С друг с другом вместо Друг с другом, О друг друге вместо Друг о друге. Аж уши режет, не надо так. Предлог всегда располагается посередине конструкции.
  • Свинной вместо свиной. Живительный грипп нам в помощь!
  • Сготовить вместо приготовить. Заставить тех, кто допускает такое, жрать сготовленное.
  • Секас вместо секс. Стерилизовать. Хуже этого — только сех (да, некоторые пишут и так).
  • Сексопильная вместо сексапильная. Та, которую следует сексуально пилить, а не та, что сексуально привлекает (sex appeal).
  • Симпотичный вместо симпатичный. Проверочное слово — симпатия, а не потный или симпотный! Убивать.
  • Скаченный вместо скачанный — легко сдаёт школоту на трекерах и в DC++.
  • Скребер вместо скрепер. Наверное, от того, что скрепер скребёт?!
  • Скурпулезный вместо скрупулезный. Отделяет мальчиков от мужей.
  • Сначало вместо сначала. Как так можно, а?
  • Сного вместо снова. Корень «нов», проверочное слово «новый». Так и хочется взять и уебать с ноги.
  • Совецкая вместо советская власть. Совец — это по логике помесь совы и песца. «Разум мутится и теряется, ежели понять захочешь, каковым образом такое совокупление происходит» (Сапковский). Если вы, неразумные, хотите написать про власть Советов, то куда деваете т из этого слова? А вообще написание большевицкий и совецкий — точный детектор упоротого белодельца.
  • Сочетание суффиксов -ист и -ск(ий) в одном прилагательном приводит к тому, что все буквы в голове не вмещаются: фашисткий, металлисткий, каратисткий. Куда вторую с деваете, сволочи?!
  • Совподение вместо совпадение. Вам падать или подать?
  • Созвонимся вместо созвонимся. Проверка — позвонить. 90% русскоязычного населения этой страны говорят неверно!
  • Сомоудовлетворение вместо самоудовлетворение. Проверочное слово сам! А не сом. Сомоудовлетворение — это удовлетворение сомов (рыб таких).
  • Сосиська вместо сосиска. Видимо, ассоциации со словом сиська. Склоняют соответственно: сосисек вместо сосисок.
  • Соскучился(лась) за вместо соскучился(лась) по. Характерно для украинцев (а также кубаноидов), ибо «сумувати за (кем-л.)».
  • Соц сети вместо соцсети. Невыносимо отвратительным образом набирает обороты со страшной силой. Лечить насильным переселением в соцстраны.
  • Спосибо вместо спасибо. Само слово образовано от словосочетания «спаси (тебя) Б-г». Ошибка символизирует крайнюю и необратимую степень деградации и является достаточным основанием для расстрела на месте и утилизации тела в биореакторе.
  • Сравнить вместо сровнять и наоборот. Корень равн — там, где сделать равным, одинаковым, а ровн — сделать ровным, гладким. А тех, кто не запомнил — сравнить с говном, а их дома — сровнять с землёй!
  • Страсный вместо страстный. Страсть же, а не стрась, ведь правда?
  • Сцать вместо ссать.
  • Сцылка вместо ссылка. Сослать в Туруханский край, навечно!
[править]

Т

ThaJland.jpg
  • Тайланд вместо Таиланд. Проверочного слова нет. Надо просто это зазубрить. И игнорировать брошюры ебалаев-туроператоров.
    «Тайланд» — это расово верный способ написания данного слова в монгольском языке, поэтому все написавшие «Тайланд» отправляются прямиком в пустыню Гоби на поиски лошади Пржевальского.
  • Также и так же, тоже и то же. Неужели так трудно простой заменой проверить, можно ли опустить частицу «же»?
  • Текёт вместо течёт. Употребляется недоразвитыми ублюдками, которых обошел стороной процесс исторического чередования фонем.
  • Тем немением вместо тем не менее. И такое бывает.
  • Тетраграмматон — еврейское расовое слово, происходящее от русских «тетрадь», «грамматика» и «джин-тоник». Поэтому «м» целых две, а троном не пахнет.
  • Типо вместо типа. Иногда встречается особо невыносимый вариант — типпо. Тех, кто так пишет, нужно ебашить чем-нибудь типа стальной монтировки.
  • То-бишь, тобишь и даже тобеж вместо то бишь.
  • Тогдалее вместо так далее. Вот отличившийся отец русской словесности.
  • Топлес вместо топлесс. Некоторые спросят: это же англицизм, куда исчезла буква из слова «topless»? А как же «фитнессс» и «бизнессс»? Отвечаем: суффикс less переводится с двумя с, а ness — с одной.
  • Трансцедентный вместо трансцендентный — никаких аналогий с «инцидент» и «прецедент»! Виновным сцедить всю кровь и продать за бесценок голодным трансам.
  • Траффик — в русском языке это слово пишется с одной «ф». Ошибка пришла из английского языка, где оно пишется с двумя «f» — traffic.
  • Тубаретка вместо табуретка. Заставить жрать сготовленные каклеты в калидоре и тынцавать в транвае на камблуках со ступинатором.
  • Тюль (ж.р.) вместо тюль (м.р.). Залить в глотку кипящую шампунь (о коей ниже).
[править]

У

Удот на ТВ в лохоугадайке
  • Удот вместо удод. Это такая птица, блядь. С хохолком. И даже если вы пытаетесь кого-то обозвать — это не оправдание. См. «дибил».
  • Учавствовать вместо участвовать. Не чавкать!
  • Учереждение вместо учреждение.
  • Угарать вместо угорать. Молодёжный жаргон тоже имеет орфографию. Хотя у этого вашего Даля возможны оба варианта.
  • Увожать вместо уважать — из лексикона привыкших унавоживать.
[править]

Ф

  • Фармацефт вместо фармацевт. Лечитесь! Хочется расчленить создателей анекдота про лечащего Windows врача — форматцевта, заставивших писать так очень многих школьников.
  • Феминизм — от латинского femina и русского низменность, запомнить легко.
  • Филосовский вместо философский. «Проверочное слово — философия, а не совы!».
  • Фрезировщик вместо фрезеровщик. ПТУшник детектед. Хочется взять и уебать.
  • Фотогигиеничность вместо фотогеничность. Уебать следом с обязательным соблюдением гигиены.
  • Флюминисцентный. Есть флюоресцентный и люминесцентный, в которых тоже делают дохрена ошибок.
  • Фрукта или фрухт вместо фрукт. Уебаны на десерт едят фрукту.
  • Функционал вместо функциональность. Функционал — чисто математический термин, но 95 процентов об этом не знают, а посему в интернете встречается повсеместно: от тематических (IT) статей и видеороликов до тематических объявлений о приёме на работу; вероятность же услышать в нужном контексте правильное слово стремится к нулю. Эпидемия достигла таких масштабов, что анонимусу пришлось лично доказывать само существование слова функциональность автору IT-статей, впрочем, с переменным успехом.
[править]

Х

  • Хаус — музыка для упоротых или доктор, хаос — беспорядок и прочая херь подобного рода.
  • Херург, херургия вместо хирург. Target locked. КМПКВ, не хирурги вами займутся, а вивисекторы. И не надо отмазываться, что, дескать, «специально» так написали для обозначения «херового врача» (уролога, что ли?). Кстати, херомантия и даже хератония — из той же оперы. Очевидно, первое означает гадание по хую, а второе — возложение его же. Хир, блядь! Не от слова «хер», а от греческого χεῖρ — рука!
  • Холоднокровный вместо хладнокровный и наоборот. Холоднокровные — это змеи, ящерицы и прочие лягушки с рыбками. Хладнокровный — это снайпер на задании. Неусвоивших подвергнуть карбышеванию!
  • Хочем, хочете, хочут. Расово верная форма — хотим, хотите, хотят. Ошибка, былинно распространённая a long time ago («Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном» — Чехов, «Свадьба»), но массовые расстрелы, проводимые поколениями граммар-наци, существенно сократили поголовье заблуждающихся. Впрочем, нет-нет да и встречается до сих пор.
[править]

Ч

  • Часще вместо чаще. Вероятно, от страха перепутать со словом «чаща». Увести в чащу и шлёпнуть гниду!
  • Через чур вместо чересчур. Через какой такой чур, чёрт возьми?
  • Чтобы вместо что бы (чаще что бы вместо Чтобы). Раздельно пишется в конструкциях наподобие «Что бы мне такого сделать?». Слитно пишется в конструкциях наподобие «Мы собрались у Вована, чтобы нажраться в хлам».
  • Что ни по́пади, кому ни по́падю вместо что/кому ни по́падя. Абсолютно такое же наречие, как «глядя», «спустя» или «невзвидя»; будете писать его не через «я» — по вам обязательно попадут из чего-нибудь огнестрельного.
  • Чевствовать вместо чествовать. Правильное написание этого слова — вопрос чести.
  • Чуствовать вместо чувствовать. Кто пишет неграмотно, тот бесчувственная скотина.
  • Чтоле вместо что ли. Ты наркоман штоле?
  • Чертичто вместо чёрт-те что. Сокращение от «чёрт его знает что», что и случится с теми, кто притащит в эту фразу циркуль с линейкой, чтобы в ней чертить.
  • Пчихать вместо чихать. Нет в чихе никаких непроизносимых звуков.
  • Што вместо что. Расстрел на месте, без суда и следствия. Шо выдаёт укра (прикол в том, што в украинском нет слова «шо», а есть «що»), чо/чё — москвича, што — жителя культурной столицы, шта — Ельцина.
  • Честнок вместо чеснок. «Честь» не проверочное слово! Слово «чеснок» — праславянское и имеет общие корни со словом «чесать», или, иначе говоря, счищать шкурку. Что и будут делать с неграмотными.
[править]

Ш

  • Шалудивые или даже шелудивые ручонки, вероятно, имея в виду шаловливые. Наивные школьники и не подозревают, что сие значит «облезлые».
  • Шевролет вместо шевроле. Слово французское, там буква t в конце не читается, даже американцы это знают.
  • Шол и щел вместо шёл. Утопить в щёлочи!
  • Шомпанское вместо шампанское — от названия французской провинции Шампань. Пороть шомполом!
  • Шампунь (ж. р.) вместо шампунь (м. р.) — некоторые извращенцы пользуются шампунью (проверочное слово — вонь).
  • Шлакбаум (фаш. дерево в слякоть) вместо шлагбаум (фаш. ударное дерево). Реже встречаются варианты шлокбаум, шлогбаум, а то и вовсе шалбал. В детских диктантах порой встречаются и шлангбабумы, и даже шлагбауманы!
  • Шпоргалка вместо шпаргалка. Наивные школьники полагают, что сокращение и одновременно проверочное слово — «шпора».
  • Штанижки, подмыжки, замаражка (вместо, соответственно, штанишки, подмышки, замарашка) и т. п. Что характерно, книжки, коврижки и варежки — вполне православно: там когда-то была буква «г» — книга, коврига, а варежки пошли, как ни странно, от варягов. А никаких «штаниг» никогда не было.
[править]

Щ

  • Щас вместо сейчас, реже встречаются варианты чичас и шишас (от слова «шиш»?). Однако при выражении крайней степени возмущения наглостью вопрошающего допустима форма щаз:

— Ты же водитель автопогрузчика, занеси мне рояль на восемнадцатый этаж. — Щаз, бля, только шнурки поглажу!

  • Щербет вместо шербет. В турецком языке нет звука щ.
  • Щитаю (и даже щетаю) вместо считаю. Наивные школьники, увлекающиеся MMORPG, щитают полагают, что проверочное слово — «щит», а слово «счёт» исчезло с появлением калькуляторов. А некоторые альтернативно одарённые личности и вовсе пишут ящитаю.
[править]

ЪЬ

  • Симпатичьное колечько и другие мягкие знаки невпопад. чн и чк в словах всегда пишутся без мягкого знака. Всегда.
  • -ться/-тся: давным-давно это уже не просто ошибка:

«Ложиться»! «Ложиться»! Бллллллять! Проверочный вопрос — «что этот ёбаный красный цвет делает?». «Делает», сто якорей ему в жопу и морским дьяволом по ебалу! «Делает»! Присмотрись к этому слову внимательнее. Мягкий знак («ь») видишь? Видишь мягкий знак, зараза?! ВИДИШЬ!? ЁБАНЫЙ!? МЯГКИЙ ЗНАК?! В СЛОВЕ «ДЕЛАЕТ»? Как ты думаешь, почему ты его там не видишь? Наверное, потому что его там неееееееет!!! Почему? Потому что! Он! Там! Не нужен! А значит, и в слове «ложится», в рассматриваемом контексте, мягкий знак не нужен. Вообще!

Грамматическая копипаста
Это эпический символ всего косноязычия и грамматического бессилия, который даже обзавёлся собственным сайтом и отдельной статьей. Если видите эту ошибку, скорее всего, увидите у того же автора и все остальные из этой статьи. Стоит отметить, что иногда быдло позволяет себе писать -тса в качестве и -тся, и -ться, что, видимо, является компромиссом между грамотным написанием и олбанским. Вероятно также, что быдло просто пытается скрыть свое происхождение, пытаясь закосить хотя бы под хомячков.
Также следует заметить, что вариант «ться», в высшей степени угробищный с точки зрения русского языка, является идеально правильным в языке украинском, а посему лицам, страдающим данной ошибкой, настоятельно рекомендуется обратиться к специалистам — авось орденом каким-нибудь наградят. Следует, однако, помнить, что «ться» там пишется только на месте русского «тся», а вместо «ться» пишется «тися». Лица, игнорирующие это правило, имеют все шансы получить от свидомых вместо ордена пулю в грудь.
Некоторые полагают, что олбанский ликвидирует эту проблему, заменяя и то и другое на «-ца». Неверно! «-ться» в олбанском действительно переходит в «-ца», а вот «-тся» — в «-цца». Ср. ани ибуцца и ниибаца. Впрочем, вариативность олбанского языка ещё не до конца изучена. Бывает, что в обоих случаях пишут «-ццо»: ибуццо, ниибаццо.
А вот белорусский таки ликвидирует. В нём оба окончания переходят в «-цца». Так что некоторые реальные языки могут быть и попроще всяких придуманных для понта жаргонов.
  • Ъ вместо ь и наоборот — каръера вместо карьера, обьезд вместо объезд, куръер вместо курьер, тысячи их! Просто запомните нормальное произношение этих слов, и не будете ничего путать, обезЪяны вы этакие.
  • Ш вместо шь, особенно в наездах. «да чо ты мне сделаеш ?!! ты кровью ссать у меня будеш !!!!» — наш герой впадает в священную ярость, и таки неизвестно, кто после этого будет ссать кровью. Надо отметить, что данная ошибка в местных интернетах является практически повальной. Ей грешат все: начиная от чумазой бурятской школоты и заканчивая суровыми одминами. Кто знает, вполне возможно, что суровое довление родит новые поправки в орфографию русского языка. Также «ш» вместо «шь» может выдать украинца, поскольку в украинском языке в таких случаях мягкий знак после шипящих не ставится.
  • Шь вместо ш в именах при обращении. «Андрюшь,.. Лёшь,.. Сашь,..» и т. д. Очень хорошо отвечать на подобное всяческим Дарьям, как бы намекая им, какой будет расплата. (Лёшь? — Дашь!)
  • Инь и янь — «мужское начало (ян) — с твёрдым концом „н“, женское (инь) — с мягким „нь“! Ну что тут непонятного?! Если будете говорить „янь“, то получится мужчина с мягким концом, а это уже не мужчина».
    На самом деле начала эти по сути своей китайские, а в канонiчной кириллической записи слов языка Поднебесной буква н внезапно соответствует звуку [ŋ] (заднеязычному носовому), а сочетание нь столь же ожидаемо обозначает звук [n] (альвеолярный носовой). Более канонiчный Ханьюй пиньинь и менее канонiчные прочие, основанные на латинице, трусливо обозначают [ŋ] буквами ng.
[править]

Э

  • ьi, ьо, є, ’ — бедные хохльi всьо ещьо не купили себе русскую клавиатуру. Не надо их єтим под’ьобывать, гьi-гьi-гьi!
  • Эвфемизм — проверочное слово «эврика», а не «эфенди».
  • Экспирементальный вместо экспериментальный. Экспириэнс не проверочное слово, а пиндосизм, который, ЧСХ, даже в английском пишется через «e»: experience. А запомнить просто — эксперт и мент, два серьёзных таких дядечки. Исключением является жепка «икспиримент».
  • Экстримальный вместо экстремальный. Экстрим, но экстремальный, потому что первое — транскрибирование английского слова (extreme), а второе — транслитерирование латинского.
  • Экспрессо вместо эспрессо, потому что espresso — по-итальянски «скорый» (и именно от слова «экспресс»), просто средиземноморским черножопикам неудобно много букаф выговаривать. А если ещё кто-то из граммаров решит «умнуть своей блесной», тоже будет картавить. Сезон охоты открыт.
  • Экскалатор вместо эскалатор. Это не бывший калатор, это от слова «эскалация» («повышение»). Зато экскаватор и Экскалибур таки с к.
  • Электрофикация вместо электрификация. Учиться, учиться и учиться, как говаривал старик Крупский, придумывая план ГОЭЛРО.
  • Эмигрант — ЕРЖ, убравшийся из сраной Рашки в свой вонючий Израиль. Иммигрант — он уже приехал. Чувствуете разницу? Два слова на каждый этап, в общем-то, одного дела.
  • Эмитатор — синтез имитатора и эмулятора.
  • Энергитический вместо энергетический. Не путать с энергичным, проверять энергетикой.
  • Эхо — таки склоняется, хотя половина сотрудников почти одноимённой радиостанции до сих пор искренне думает по-другому.
[править]

Ю

[править]

Я

  • Явства либо ядства вместо яства. Отведай добра!
  • Январьский вместо январский. Прилагательные с суффиксом -ск- от существительных мужского рода с -ь на конце этот -ь теряют (конь — конский, рыцарь — рыцарский). А как же июньский, сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский? А так, что это как раз и есть пять исключений из правила. Сохранять мягкий знак простительно, только если у тебя прямое заимствование из иностранных языков, где без мягкого знака поедет произношение (пномпеньский, торуньский, сычуаньский).


[править]

Ѣ

Галерея арбуэ
  • Вообще, ять может помочь распознать слово: «есть» = «быть»; «ѣсть» = «кушать». Неуместное использование ятей вообще раздражает. Наихудшее прегрешение — если их ставят в конце слова вместо ера, за что хочется убить. Например, дизайнеров логотипа кофе «Пётрѣ Великiй». Еще круче в Пензе, где строится жилой комплекс «Дворѣнский». «Дворенский», что ли? Так это для дворни́ строят, а не дворя́н.
  • Касаемо дореволюционной орфографии же вообще необходимо помнить: бездумная замена «е» на «ѣ» — акт, караемый столыпинским галстуком. До 1918 года существовала сложная система правил, отличающих слова с «ѣ» от слов с «е» и, следовательно, грамотного человека от неграмотного. Написав нечто вроде «сѣбя» или «грамотнѣѣ», желающий выебнуться своим орфографическим элитизмом автоматически причисляет себя к последним. «Русское правописанiе» Я. К. Грота во спасение страждущим или «Словарь дореволюціонной орѳографіи съ удареніями. 1914 годъ.»


[править]

hash

  • То, что вместо что в сложных предложениях. Особенно заметно IRL, где произносится как то́што. Последняя стадия синтаксической олигофрении. За такое вас будут убивать, не раздумывая! Лучше запомните раз и навсегда:
    • «То, что курил Вася, называется шмалью» — правильно;
    • «Мне сказали то, что Вася сдох» — неправильно!
Teh Drama
Случай с бутербродом — наиболее запущенный и неопределённый, поскольку в умах жителей этой страны бутербродом является совмещение хлеба с чем угодно, и там даже необязательно должно присутствовать масло. Вменяемого русского названия этому кулинарному чуду не придумали, а буржуазное «сэндвич» возмущает даже многих граммар-наци. Вот и называют бутербродом что попало, и в итоге словосочетание «бутерброд с маслом» становится логичным уточнением. (Битте, фрау, дайте мне это… этот… масло на хлебе…)
  • Старая как мир тавтология: CD-диск, IT-технологии, VIP-персона, бутерброд с маслом, коллеги по работе, панацея от всех болезней, прейскурант цен, пустой бланк, сервисное обслуживание… Тысячи их! Правильным будет: CD либо компакт-диск, IT либо информационные технологии, бутерброд либо хлеб с маслом (фаш. Butterbrot), панацея либо лекарство от всех болезней и т. д. Народный фольклор тоже сюда. Или фольклор, или народное творчество, потому как «фольклор» с дойча переводится как «народная мудрость».
  • На телефон вместо для телефона. Тех, кто употребляет на телефон, прибить хочется. Пример: игра для телефона, но не игра на телефон. Также устанавливать игру на телефон (но не устанавливать игру в телефон).
  • Неверное употребление деепричастий и деепричастных оборотов. «Приехав на нашу СТО, наши специалисты сообщат, какие работы на вашей машине нужно провести» (вместо «Когда вы приедете на нашу СТО, специалисты сообщат…») — как писал классик, «подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». Типичная ошибка — желание налепить деепричастных оборотов в предложение «у меня слетела шляпа». Действующие лица деепричастного оборота и собственно предложения разные: для деепричастного оборота — это сам рассказчик, а для предложения — да, это действительно «миссис Шляпа».
Сталкеры-фетишисты детектед!
  • Неправильное употребление надевать и одевать. На тех, кто одевает шляпу, мы будем надевать пеньковый галстук! Проверять по мнемоническому правилу «надеть одежду — одеть Надежду» (для наркоманов). Единственное, что можно сделать с обеими — это «натянуть». Также стишок на тему.
  • Неверное определение родовой принадлежности аббревиатур инициального типа: ООН объявил или объявило (вместо объявила), КГБ преследовало, ЕГЭ заебало (вместо преследовал, заебал) etc. А ведь правила-то написаны давно: раз, два. Род не изменяется, раз комитет — мужского рода, то и КГБ — мужского.
  • Ломаные фразы. Иногда кажется, что у человека серьёзное поражение левого полушария. На самом же деле ему просто лень напрячь МНУ, чтобы грамотно построить фразу. Пример: 50% звонков в техподдержку провайдера начинаются с фразы: «Скажите, пожалуйста, у меня не работает интернет». Вариация: «Извините, вы не подскажете: у меня не работает интернет»
  • Неграмотное употребление заглавных букв. Причина этого явления чаще всего в том, что правила употребления заглавных букв в русском и английском языке несколько различаются. Примеры:
    • Названия народов (хохлы, кацапы, пиндосы, гринго и т. д.) пишутся в русском языке со строчной буквы.
    • Со строчной же буквы названия языков (английского, немецкого, великого и могучего русского, лунного), на которых говорят различные народы.
    • Со строчной пишутся вообще все прилагательные, относящиеся к странам и народам: «английский», «русский», «российский». А Русский — это остров.
    • Со строчной, как ни удивительно, пишутся и названия месяцев — января, февраля, марта, апреля и дальше по списку, а также названия дней недели.
    • В названиях художественных произведений прописная ставится в первом слове и в именах собственных: «Дым над водой», «Жёлтая подводная лодка», «Бегущий по лезвию бритвы». Именами собственными, которые пишутся с большой буквы, также могут быть и обычные слова, если это является частью задумки автора (например, «Белое Пламя», «Поход в Зону Смерти» и подобные названия).
    • А вот имена собственные (названия государств и географических объектов, личные имена, фамилии и клички), как и первое слово в предложениях (это, если кто не понял, первое слово, идущее после точки, вопросительного или восклицательного знаков, многоточия), всегда пишутся с прописной (с БОЛЬШОЙ буквы, если кто не понял).
    • Кроме того, с большой буквы пишутся слова, обозначающие богов и пророков (Бог, Аллах, Иисус, Будда), названия священных книг (Библия, Евангелие[6], Писание, Коран, Тора), названия гимнов и песен, потерявшие кавычки (Варшавянка, Марсельеза, Дубинушка), а также слово Интерпол.
  • Русских морфем в заимствованных из других языков словах не существует! Поэтому, как бы вам ни хотелось, не надо пытаться извлекать суффикс -ик из слов оффтопик и паблик. Это не уменьшительно-ласкательные формы слов «оффтоп» и «пабл», и суффикса ни там, ни тут вообще нет! И если написание «оффтоп» можно еще считать сокращением длинного слова, то любому идиоту, который пишет «пабл» вместо и без того короткого слова «паблик», нужно сразу отрезать его чинчик.
Справедливости ради, в незапамятные времена именно так появилось слово зонт — в результате кастрации зонтик, образованного от голландского sonnedeck. Но это дедам было можно, они неграмотные.
  • Троеточие вместо многоточие. Ну нет в русском языке такого знака препинания!
  • Дешёвые цены вместо низкие цены. Расстрел. Впервые вылезло не то в рекламе «Быдлорадо», не то в чём-то подобном. Записать на лбу: дешёвыми и дорогими бывают товары и услуги. Цены бывают только низкими и высокими, блджад, за редким исключением — есть устойчивое выражение «заплатить дорогой ценой за что-то», но, естественно, употребимое лишь в переносном смысле. То же самое относится к температуре (она не бывает холодной или теплой)!
  • Роспись вместо подпись в значении «собственноручно написанная фамилия». В over 9000 случаях говорят именно поставить роспись, что неправильно, ибо роспись относится скорее к изобразительному искусству, нежели к документам. Очевидно, ошибка происходит от глагола расписаться (подписаться в подтверждение чего-нибудь).
  • Скучать за кем-л./чем-л. вместо скучать по кому-л./чему-л. Украинизм, в оригинале звучит как сумувати за. Таких отцов русской демократии может спасти только расстрел. При этом желательно помнить исключение скучаю о вас, а не по вам, хотя последнее и перестает считаться ошибкой из-за засилья необразованного школия.
  • Путаница сложных и иноязычных слов: стратифицировать вместо сертифицировать, имперический вместо эмпирический, изотерика вместо эзотерика и т. д. Оно и понятно: хочется ведь сверкнуть умом, как голой задницей, да только Заратустра словарный запас не позволяет.
  • Я тебя выиграл. Да-да, встречаются и такие перлы. Вероятно, смесь я у тебя выиграл и я тебя победил. Стоит заметить, вполне допустимо в значении я тебя получил в качестве приза. Кроме того, в украинском слова «вграти к-л.» и «виграти к-л.» используются как эвфемизм слова «поиметь».
  • Монстр в значении «гигант, колосс, титан». Монструозное порождение вау-культуры и быдло-офисный сленг. Если «монстрам рока» иногда подходят сравнения «чудовищно клёвые» и «до усрачки грандиозные», то для почитателей братьев Стругацких или же Гоголя такой эпитет — прямое оскорбление их кумирчиков и русской словесности вообще. Оговорки вроде «в хорошем смысле этого слова» звучат жалко — до настоящих времён «монстрами» ничто хорошее не называли, если не считать добрую душу Квазимодо, спрятанную ото всех за грубой оболочкой урода. Помни, что монстры производят ошеломляющее впечатление, но на грани с уёбищностью, потому носитель 30-сантиметрового хуя — монстр, а ты, сующий сие существительное без разумения — просто хуй.


[править]

Ударение

Грамматическому расстрелу подлежат все, кто говорит:

  • Вектора́ вместо ве́кторы[7]. Аналогично: выбора́, лошадя́, сервера́, слесаря́, средства́, путя́, драйвера́, договора
  • Зво́нят вместо звоня́т[8]. Чтобы легче запомнить: «зво́нят мудозво́ны», или от слова «вонь». Еще можно использовать школьное: «Кто красиво говорит, тот не зво́нит, а звони́т». Анимешниками также предлагается Nyashfavicon.pngещё один мнемонический приём: «звоНЯщий». КВН тоже помогает.
  • Ки́даться вместо кида́ться. Встречается на Урале практически повсеместно, есть примеры, что и в Сибири так говорят. Режет слух невероятно. Косоротым уебанам следует почувствовать разницу между «кида́ться» и «ки́нуться», где ударение действительно падает на первый слог!
  • Красиве́е вместо краси́вее. Так же как «счастли́вее». И никаких ассоциаций со сладострастными вздохами, хотя многие умудряются.
  • Подписе́й вместо по́дписей. «Заполните, пожалуйста, карточку с образцами подписе́й». Убивать на месте.
  • Свеклá вместо свёкла. Чтобы не ошибиться, можно употреблять слово буряк, хотя могут заподозрить расового хохла. А ведь неизвестно, что хуже.
  • Укра́ина, укра́инский вместо Украи́на, украи́нский. Если только вы не свалились как минимум из XIX века («…и перенёс войну в Укра́йну»; «Тиха укра́инская ночь» — Наше всё), но тогда уж извольте называть украинцев «малороссы».
  • Шо́фер вместо шофёр.
  • Ава́тар вместо авата́р. Говорите юзерпик и воплощение, если санскрит вам не по плечу. Благодаря Лысому Мальчику и Голубым Эльфам ошибка плавно переходит в разряд вымирающих.
  • Ка́пча, ка́пча, какая, нахуй, капч́а, блядь?!
  • Селя́нин вместо селяни́н.
  • Ко́жух вместо кожу́х.
  • Закупо́рить вместо заку́порить. Так-то!
  • Торты́ вместо то́рты.
  • Жа́люзи вместо жалюзи́ (правильно ЖалюзИ, так как это французское слово).
  • Сто́ляр, ма́ляр вместо столя́р, маля́р.
  • Все формы слова сеть с ударением на первый слог. В зомбовизоре по-другому просто не говорят.

Если бы культурные люди косили траву или носили кирпичи, все мы были бы вынуждены говорить «он косИт траву» и «они носЯт кирпичи». Но вы думаете культурные люди станут этим заниматься? Хуй! — они всё время звонЯт по телефону. Когда ни позвони — всегда занято. Сам я, как человек малокультурный и из деревни, долго пытался запоминать расстановку ударений в разных словах типа бочковое пиво, запломбированный и так далее, а потом понял важное правило: ударение надо ставить самым неестественным для русского языка образом, тогда угадаешь. Если культурного человека спросить, почему оно так, культурный человек немедленно скажет что так предписал Профессор Розенталь. Если вас не убедил Розенталь, вам скажут что так говорил Диктор Левитан, которого консультировали лично Сталин и Берия. И даже если вы скажем не уважаете Сталина и Берию, то всё равно вы разобьётесь об железобетонный словарь Даля. Кому ещё знать, как не Далю? Ведь это именно он придумал русский язык на пару со своим пращуром — беглым викингом Рюриком при некотором участии хана Батыя. Вообще же, правильно расставлять ударения умеют только люди, родившиеся в Москве или Ленинграде, остальным это не дано. Ведь нельзя же всерьёз считать русским человека, понаехавшего из Сибири, Калининграда или подмосковья — там ведь живут какие-то неизвестные племена, наподобие ватяков или вепсов.

Горчев


[править]

Склонение

  • Падежные окончания -e/. Тигры в клетки неторопливо доедали брошенные кем-то вкусняшке. Это называется «пиздец».
  • Неверное согласование. Предлоги «благодаря», «согласно» и «вопреки» управляют дательным падежом, но не родительным («согласно закону», а не «согласно закона» или «согласно с законом»; «вопреки мнению», но не «вопреки мнения»).
    Уже в XIX веке конструкция «согласно чего», то есть с родительным падежом, расценивалась как характерная примета официально-деловой, канцелярской речи. А в современном русском языке она не является нормативной и для официально-делового стиля. Сейчас правильно только: «согласно чему», то есть с дательным падежом. (Согласно «Грамоте.ру»)
  • Звательный падеж. Некоторым кажется, что такие слова, как «отче», «сыне», «княже», «человече» и т. п. — это некий обязательный признак «исконно русского» языка, поэтому лепят их где ни попадя («А сейчас я бы хотела, чтобы Владыко сказало нам что-нибудь…»). Причём делают это даже более-менее владеющие русским языком (и даже пишущие на нём) люди вроде Аксёнова. На самом деле это — почти отжившая на сегодняшний момент форма звательного падежа и может употребляться (если уж так хочется) только при обращении к кому-то («Чего тебе надобно, старче?»). Выражения типа «вышел княже на крыльцо» или «пошел человече по миру» вызывают у осведомлённых людей столбняк. Хотите блеснуть «высоким штилем» — загляните в учебник старославянского или хотя бы латыни, где звательный такого же происхождения, но проще в употреблении!
    Однако Онотоле однозначно утверждает, что звательный падеж в русском языке таки сохранился, просто принял несколько иную форму: вместо «отче» и «мати» — «пап», «мам» и т. д. Институт русского языка РАН плачет серной кислотой и неудержимо фалломорфирует. Опять же, звательный падеж невозбранно присутствует в хохлоречи.
  • Беглые гласные. В словах «брелок» и «валет» нет беглых гласных. Поэтому никогда не пишите (и не говорите) «брелки», «брелку», «вальты», «вальту» и т. п. Правильно — брелоки и валеты. Впрочем, вольт — жаргонный вариант слова «валет», поэтому формы «вольты», «вольту» и т. д. как раз правильные, но в таком случае о беглых гласных речи уже не идёт.
  • Фамилии на -ко/-нко в современном русском языке обычно не склоняются ни по первому склонению (Фердыщенки, Фердыщенке), ни по второму (Фердыщенка, Фердыщенку), хотя в художественной литературе раньше склонялись. Впрочем, иногда склоняются с целью выражения пренебрежительного отношения («ответил этому белоненке»), отождествляя фамилию с нарицательным, то есть носителя её — с неодушевленным предметом. Я. К. Грот в своё время предлагал обязательно склонять по второму.
    В украинском мунспике такие фамилии в женском роде не склоняются, в мужском — склоняются по 2-му склонению. С несогласных в лучшем случае имеют гендерный лулз (тонкое называние объекта бабой), но обычно быстро, решительно расстреливают КЕМ.
  • Фамилии на -а/-я (Соковня и прочая Вротебня, кроме иностранных на ударное -а/-я: Дюма, Золя) склоняются независимо от пола носителя. Мужские фамилии на согласный (Шман, Продан, Засранец, Черепашенец, Цой, Безмозглис, Херанчук, кроме -ов/ев, -ин, -ий, -ых/-их: Неровных, Уродских) склоняются, женские — нет. Заметьте, «Черных» склоняют все вплоть до профессоров-гуманитариев, а, скажем, «Ледовских» или «Бесчастных» ни одна сука не пытается! Тех, кто с этим не согласен, следует склонять насильно.
  • Склонение числительных — это отдельный пиздец.
  • Приставка н- при склонении личных местоимений третьего лица. Если нет предлога — нет и приставки! Есть предлог — ставь приставку!

Я спросил у дяди Феди: "Почему машина едет?" Дядя Федя нос потёр И сказал: "У ей мотор" Я поправил дядю Федю: "Не у "ей", а у "неё"!" Разозлился дядя Федя: "Ах ты, сука, ё-моё!" Я на всякий случай в руку Взял обломок кирпича И ответил: "Я не сука! Я орлёнок Ильича!"

Расово верный способ борьбы с неграмотностью
  • Склонение слов, составляющих название календарной даты: к первому сентябрю, с восьмым мартом, с тридцать первым декабрём... Сколько там декабрей у тебя, сука? Чудовищный пиздец. Запомнить: в датах название месяца не склоняется. Тип связи — управление, а не согласование.
[править]

Спряжение

  • Говори «класть», если нет приставки к слову «ложить».
  • Пошлите вместо пойдёмте. Этим словом можно приказать послать кого-нибудь куда-нибудь или указать собеседнику на некультурный характер его высказываний, но никак не предложить куда-то пойти.
[править]

Устоявшиеся обороты

Данная категория грубых ошибок может являться признаком выявления недочеловеков с зашкаливающим ЧСВ либо, наоборот, причиной сочувствия собеседнику с незаконченной русификацией речевого интерфейса «человек-человек». Пользователь речевого интерфейса как бы хочет показать собеседнику продвинутое владение им, но, не зная истинного значения оборота и его конструкции, выдаёт сплав фольги с картоном. Если собеседник ранее не замечен в проявлениях грамматического слабоумия, вызывает своим стремлением к обогащению собственной речи, чуть менее, чем наполовину неудачным, лишь лёгкое порицание, желательно сопровождаемое наставлением на путь истинный.

Фейл с количественным числительным в этой статье
  • 2-х комнатная вместо 2-комнатная или двухкомнатная и прочие аналогичные случаи. За такую ошибку ставят двойку за диктант классе эдак в пятом. Но 2-е (в значении две), 2-ч, 2-ух (чтобы сократить, ага) — это уже клиника.
  • Большая половина вместо большая часть или больше половины. Потому что половина.

На уроке русского языка учитель говорит ученикам: — Запомните, дети, что нельзя говорить «большая» или «меньшая половина». Хотя большая половина класса до сих пор этого не понимает!

Анекдот на эту тему.
  • Власть предержащие вместо власти предержащие — пишут даже в серьёзной (вроде бы) прессе. «Власти предержащие», строго говоря, есть эвфемистическое обозначение Бога (и, возможно, ангелов Его), так что называть так проворовавшегося мэра или губернатора кагбе жырно будет. В общем, учите матчасть и слушайте старших товарищей!
  • Довести до белого колена вместо до белого каления. За популярность этой ошибки спасибо великому русскому поэту Виктору «Жив» Цою («Злое белое колено пытается меня достать…» — здесь «колено» в совсем другом значении, но публика, как всегда, не поняла). Частенько допускается жлобствующим быдлом, дорвавшимся до интернетов и пытающимся блеснуть антиллехтом (отсутствие этой ошибки в репертуаре лиц младшего возраста объясняется тем, что дети о существовании таких выражений просто не подозревают).
  • В мае/феврале/январе/… месяце вместо В мае/феврале/январе/…. Январь и далее по списку — это и есть месяц. Вы ещё скажите в Во вторнике дне. Впрочем, у Достоевского так и есть: «Ровно год тому, в мае месяце, жилец к нам приходит и говорит бабушке, что он выхлопотал здесь совсем свое дело и что должно ему опять уехать на год в Москву» — «Белые ночи», например.
  • Имеет место быть вместо имеет место или имеет быть. В неправильном виде обычно используется для создания комического эффекта.
  • Наладом дышит вместо На ладан дышит. В газенваген, шнелль! Там будете своим «наладом» дышать. Изначально суть была в том, что по христианскому обычаю человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном.
  • Сколько время? вместо который час? или хотя бы сколько времени? Кое-где на такой вопрос всё ещё могут ответить «Два еврея!» или «Пять ебут шестого», «вежливо» намекая собеседнику, что падежи рассогласованы настолько безнадежно, насколько вопрос с ответом.
  • Скрипя сердцем вместо скрепя сердце. Сердце скрепляют, а не скрипят им. Если сердце скрипит — вам на операцию.
  • Представляет из себя. Хотя грамматически все верно, стилистически такая конструкция не режет глаза только совсем уж законченному быдлу. Нормальным людям рекомендуется использовать оборот «представляет/являет собой». Впрочем, правило потихоньку устаревает.
  • По средствам (в значении с помощью) вместо посредством. До чего сей оборот масштабен и отвратителен, видно на примере такого «запроса к Яндексу». Правильный вариант.
  • Контроль за чем-то. «Ошибка в предложно-падежном управлении». Допустимы только два варианта: либо «контроль над чем-то», либо вовсе без предлога: «контроль чего-то» (родительный падеж). И если раньше вы не обращали внимания на эту ошибку, то теперь будете. «Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков» расставляет точки над i.
  • Поставить укол: правильно будет сделать укол, а ставят капельницы (потому что они на штативе).
  • Выпить таблетку: таблетка не жидкая, её нельзя выпить. Правильно говорить «выпить лекарство» и «принять таблетку». Ещё уёбищнее употребление пропить в смысле «принять курс медикамента». Раньше пропивали только деньги и вещи… Впрочем, немудрено, что за первым следует второе, тем паче что категория пития в обыденное употребление пришла из медицинского жаргона.
  • Доказывать (показывать) о чём-либо. Блядь! В смысле цельсь, пли!
  • Оплачивать за что-либо (чаще всего за проезд). Кто не желает запоминать, что оплачивают что-либо, тот за это заплатит!
  • По приезду вместо по приезде. Типичный признак быдла. Правило здесь такое: если речь идёт о моменте времени, тогда окончание -и/-е, если о результате — -у/-ю. Сравните: «По окончании футбольного матча болельщики устроили драку» и «По окончанию матча стало ясно, что наши футболисты не умеют играть».
  • Завести уголовное дело вместо возбудить уголовное дело. Заводят собачку, а дело возбуждают (впрочем, возбудить собачку ничто не мешает). Однако же попробуйте не завести, а возбудить личное дело в отделе кадров. Кадровичка вас так возбудит… И заведёт.
  • Закрыть уголовное дело вместо прекратить уголовное дело. Закрывают дверь в квартиру и форточку, а дело прекращают. Фразы «закрыть» и «завести» очень популярны у журналистов.
  • Симбиоз вместо синтез. Симбиоз — это тесное, продолжительное и взаимовыгодное существование различных биологических видов, а синтез — процесс соединения или объединения ранее разрозненных вещей или понятий в целое или набор.
  • Симбиоз вместо мутуализм. На самом деле вот то, что описано выше — это только одна из форм симбиоза, собственно мутуализм, две другие — это комменсализм и паразитизм.
  • Употребление слов тюль и гриль в женском роде. Отсюда идут такие ужасы, как плита с грилью, домик с тюлью на окнах и т. д.
  • Пока суть да дело вместо пока суд да дело. Странная ошибка; вроде в этой стране хорошо знакомы с бюрократией.
  • Всё идёт согласно плана, согласно распоряжения вместо согласно плану, согласно распоряжению. Кому? Чему? …ть! А не Кого? Чего? Предлог согласно управляет существительным только в дательном падеже. Соответственно, правильно говорить согласно чему, а не чего. Забавно слышать эти обороты от надутых важных лиц, «облегчённых» властью.


[править]

Вопросы пунктуации

Употребление знака вопроса

В русском языке, в отличие от лунного или западноевропейских, вопросительную интонацию по порядку слов, наклонению глагола или служебным словам определить нельзя. Поэтому, забывая знак вопроса «?» в конце предложения, рискуете оказаться в щекотливой ситуации:

<Ханчег> Здарофф! пришел в себя <Arlando> Ку. Вроде да <Ханчег> когда придешь <Arlando> Когда приду <Ханчег> мля когда ко мне придешь. можешь <Arlando> Когда к тебе приду -- могу <Ханчег> могу когда приду <Arlando> Может быть <Ханчег> мля на выходных приедешь ко мне домой <Arlando> Хуясе приказ <Ханчег> ??? это вопрос <Arlando> ??? -- это знаки вопроса, которые никто не хочет учить, как и другие знаки препинания, и пока, блять, не начнешь с вами так же разговаривать, хуй кто их ставить будет, блять

Bashorgrufavicon.png397656

Знак вопроса может сопровождаться восклицательным знаком (максимум — двумя, при совсем уж большом удивлении), но никак не наоборот: «?!», «?!!» (пруфлинк). Также правильно писать «?..», а не «?…». И тем более не «..?», это американский вариант.

Бывает и наоборот: знак вопроса не нужен, а его лепят. Поди пойми, почему они так делают.

Употребление восклицательного знака

«

Множественные восклицательные знаки — верный знак помутнённого разума.

»
Терри Пратчетт
«

Вычёркивайте все восклицательные знаки. Ставить восклицательный знак — всё равно что смеяться собственной шутке.

»
— Фрэнсис Фицджеральд

Восклицательный знак нужен для выражения изумления, призыва к сильному чувству, волнения и прочих нужных и полезных вещей. При особо сильных чувствах может удваиваться и утраиваться, но никак не больше. Употребление более трёх восклицательных знаков подряд воспринимается как довление и в нормальном обществе карается примерно так же, как и КАПСЛОЦК.

Ты блять сам понимаешь, что ты несешь!!!!!! этот сайт ФСБ, Дуров- прикрытие мудак!! Ты блять пишешь мне: не знаешь с кем дело емею??????????????? ты блять хоть сам дело знаешь с кем имеешь!????????????!!!!!?????? блять если надо у тебя на руках будет и кокаин и героин и все что угодно. Любая не расмотренная статья или новое дело!!!! Уебан блять вообще страх потерял???УДОЛИЛ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Широко известная копипаста из вконтактика

Иногда восклицательный знак вставляют внутри предложения, для того чтобы указать на нечто (!), являющееся, по мнению автора, особо охуенным или ненавистным. Близко к такому приёму находится слово «sic» и выделение курсивом.

Лишние запятые

Зато все по правилам

Это вообще трагедия. Еврипида. Впечатление такое, что школьники расставляют запятые в случайном порядке, хотя прослеживаются определённые тенденции.

Варианты:

  1. После подлежащего. Встретив конструкцию типа «Наевшись людишек, Ктулху, спал мёртвым сном», ГН тянутся уже не к MP-40 («Maschinenpistole-40»), а к удавке. Подлежащее и обращение не одно и то же, бля.
    Уточнение: иногда от наличия запятой смысл предложения сильно меняется. «Вася пошёл на хуй» и «Вася, пошёл нахуй» — это не авторский знак, оба предложения правильные и каждое по-своему. Смысл разный. В первом предложении обращения нет, а во втором — есть.
    Пример: «Приведенные выше цитаты, взяты из книг Дэна Миллмэна». Подобные запятые, по всей видимости, вызваны подсознательным желанием хоть как-нибудь выделить причастный оборот, стоящий в начале предложения, чего делать не надо!
  2. После союзов в сложных предложениях. «Йог-Сотхотх жрал людишек, а, Ктулху спал мёртвым сном». Логика такого написания остаётся за гранью сознания. Может, за вводные слова принимают?
  3. После вступительного междометия или союза. «А, после бала, Машенька, будем ипацо в жёппу иметь анальный секс». Тут «Машенька» — это обращение и выделяется запятыми, а «А» здесь — безличное предложение в составе сложносочиненного. Однако если после «А» запятой не будет — тогда это будет всего лишь союз, который знаками препинания не выделяется.
  4. Перед «словами, перед которыми ставится запятая» — «чтобы», «который» и т. п., не задумываясь о смысле и роли слова. Распространено, например, такое: «Вот уже, который год, Вася не может дочитать азбуку до конца». В этом предложении не должно быть ни одной запятой, таки да.
  5. После обстоятельств, стоящих в начале предложения. «А после бала, Машенька имела анальный секс». Иногда ставится осознанно по причинам, понятным лишь написавшему, иногда — неосознанно даже теми, кто с русским языком проблем не имеет.
  6. Перед «и т. д.» и «и т. п.». Ошибка настолько популярна, что была обнаружена даже в этой статье, причём не где-то, а в этом самом её подразделе, посвящённом лишним запятым! В данных построениях сокращениями являются только «т. д.» и «т. п.», а «и» — это просто союз «и», на который распространяются стандартные правила русского языка.

Есть мнение, что лишние запятые — не что иное, как последствие набора текстов большинством поциентов в MS Word, который зачастую навязчивым зелёненьким подчеркиванием предлагает описанные выше ущербные варианты.

Недостающие запятые

Вокруг вводных слов, выражающих согласие или несогласие (да, нет, конечно, ага), неужто трудно поставить?

— Да ты же упоротый! («да» не выражает согласия) — Да, я упоротый. («да» — согласие) — Какое множество фигурирует в теореме Евклида? — Множество простых чисел, конечно! («конечно» — вводное слово) — И как она доказывается? — Допустим, что множество простых чисел конечно… («допустим» — не вводное слово, а простое предложение в составе сложного, и «конечно» — тоже не вводное слово, а характеристика «множества»: «множество (каково?)… конечно») — И как, она доказывается??? (почувствуйте разницу с пред-предыдущим предложением…)

Лишние дефисы

  • Частицы бы (б), ли (ль), же (ж) пишутся раздельно с предыдущим словом, не присоединяясь дефисом; в сочетаниях то есть и в конце концов дефис также не нужен. В XIX веке эти частицы и «то-есть» писали через дефис. Но, чёрт побери, у нас тут не урок дореволюционной орфографии!
  • По-тихоньку, по-маленьку, по-немногу (вместо потихоньку, помаленьку, понемногу), по-умолчанию (вместо по умолчанию) и т. п. — это из творчества уже хорошенько помытых серной кислотой. Видимо, перебрали с концентрацией и длительностью процедуры. Лучше бы вообще тогда утопили к свиньям.
  • Бок-о-бок, плечом-к-плечу, один-на-один, друг-с-другом. Пишутся раздельно в три слова. Однако без исключений было бы неинтересно, и слово точь-в-точь, так уж сложилось, пишется через два дефиса.
  • По-большому счёту. «По-большому» можно сходить в туалет.
  • Будь-то вместо будь то.
  • Страшнова-то вместо страшновато и т. д. (суффикс -о(е)ват и частица то не одно и то же).

Недостающие дефисы

Отсутствие дефисов в местоимениях: кто-то, что-то, где-то и так далее. А также «нибудь» (напр. «кто-нибудь», «где-нибудь») и «либо». Особо запущенный случай — «небуть», и без дефиса; тут рука тянется уже не к томику Розенталя, а к «Молоту ведьм». Встречается и слитное написание, что нервирует не меньше. Запомните-ка:

-С, кое-, -либо, -то, -нибудь Черточку не позабудь, И при -таки, -ка, и -де Ставьте черточку везде! А в частицах ли, же, бы Чёрточку не проводи!

Но только, блядь, когда они являются частицами, а не местоимениями (то) или союзами (либо)! Хотя в таких случаях ошибиться вроде бы нельзя, если ты не страдаешь наслаждаешься синдромом Дауна в лёгкой форме. На самом деле стишок хуеват уже тем, что частица «таки» пишется через дефис только после наречий, глаголов (в том числе отглагольных форм) и других частиц, но отнюдь не в конструкциях наподобие ему таки тяжело.

И не забываем о дефисах в сложных словах. USB-порт, а не «USB порт».

Чуть moar правил и диктант для самых смелых — здесь.

Лишние пробелы

Пробелы не ставятся: перед запятыми, точками, восклицательными и вопросительными знаками, двоеточием, с обеих сторон дефиса (не путать с тире). Пробелы не ставятся с внутренней стороны скобок и кавычек (русский язык не французский).

Недостающие пробелы

Пробелы ставятся: после запятых, точек, вопросительных и восклицательных знаков, двоеточий, с обеих сторон тире (с левой стороны рекомендуется ставить неразрывный), внешней стороны скобок и кавычек. С обеих сторон тире должны быть пустые знакоместа, хоть какие-то! Ибо за «У меня проблема-комп глючит» хочется взять и уебать. Не говоря уже о том, что в этом предложении должно быть двоеточие, а не тире. Исключения составляют лишь тире для диапазонов, которые не отбиваются пробелами (например, 30-40 км), и тире после точек и запятых, которые по академическим правилам требуют пробела только с правой стороны, но даже в этом случае по современным правилам допустима также и двусторонняя отбивка пробелами (если, конечно, ей следовать стабильно).

Примечания

  1. Абсолютно верно только для физики и сопряженных дисциплин. Любой словарь подчеркивает взаимозаменяемость терминов в бытовой речи — [1], [2], [3]
  2. В употреблении замечен и Л. Н. Толстой: «Живем мы хорошо, все здоровы и физически, и нравственно. Получили от Саши и Левы письма очень волнительные, о том, что ты знаешь»
  3. Ещё с каменного века известна фидошная классика:

    О, как я долго ждал! Как я стpадал, томился, бегал из угла в угол, тщетно пытался уснуть или напиться! Как я пытался похоpонить это чувство, навсегда забыть, отгоpодиться, окуклиться, замеpеть и не вспоминать об этом никогда! Как я пытался вытеснить это из своего мозгового вещества, выскpести это из своей души без остатка, откашлять, выблевать, выдавить из себя навеки! И мне почти уже удалось залечить эту похожую на пpотивотанковую тpаншею pану моей души… Hо сегодня в одной из конфеpенций я вновь встpетил слово «извени» !!!!!!!!

    Alex Young
  4. Употребление «ихний» стало клеймиться как просторечное только в ХХ веке. У Даля между тем есть не только «ихний», но и «ейный» и «егонный»; у Ушакова и Ожегова (то есть фактически во всех словарях) есть «ихний», а Розенталь, хотя и запрещает писать «ихний», в качестве примера грамотной речи использует цитату, где слово «ихний» есть. См. параграфы 170 и 76 его справочника.
  5. Это правило было придумано Далем и не имеет под собой никаких оснований.
  6. Исключение: когда речь идёт о конкретном томе. «Ты испортил библию!» — выговаривал мятежному подопечному одноногий Джон Сильвер за то, что он почикал книжку, а не внёс идиотские правки в текст. Когда речь идёт о тексте — с заглавной без вариантов.
  7. «Словарь правильной русской речи» Н. В. Соловьёва (более 85 тыс. слов и 400 комментариев) гласит:

    Традиционным окончанием именительного падежа множественного числа у существительных мужского рода является окончание -ы/-и. См., например: стол — столы, метатель — метатели и т. п. Однако уже несколько веков в русском языке происходит внедрение в язык нового окончания -а/-я, на которое переносится ударение в слове. Особенно интенсивно этот процесс проходил в начале XX в., и многие слова, которые в начале прошлого столетия произносились с безударными [ы] или [и], в настоящее время произносятся с ударным звуком [а] в конце слова, например, поезда́, крейсера́, паруса́. Формы на -а/-я активно образуются в профессиональной среде, из которой они проникают в обиходно-разговорную речь и, благодаря высокой частотности употребления, приобретают права литературных, правильных форм. Можно утверждать, что чем распространённее слово в быту или профессиональной речи, тем у него больше шансов получить окончание -а/-я. См., например: адреса́, штабеля́, слесаря́ и т. п. Распространение форм с окончанием -а/-я в именительном падеже множественного числа у существительных мужского рода отличается непоследовательностью: а) в одних словах закрепились формы на -а/-я, полностью вытеснив формы на -ы/-и, например: берега, жернова, тома; б) в других — равноправно сосуществуют обе формы, например: теноры — тенора, секторы — сектора; в) в третьих — литературной по-прежнему признаётся форма на -ы/-и, а формы на -а/-я имеют сниженный (просторечный или разговорный) характер, например: выборы — выбора, токари — токаря; г) в четвёртых — литературной признаётся форма на -а/-я, а формы на -ы/-и хотя и существуют, но считаются устаревающими или устаревшими, например: директора — директоры, вензеля — вензели. Субъективность рекомендаций, содержащихся в различных пособиях по культуре речи при описании конкретных языковых фактов, объясняется уровнем развития науки и сложностью материала. Обратите внимание! Именительный падеж множественного числа слова год имеет две формы: года́ (мои года) и го́ды. Последняя форма употребляется, как правило, в сочетаниях с существительными в родительном падеже (например: годы войны, годы совместной жизни и т. п.) и в сочетаниях с порядковыми числительными при наименовании десятилетий (например: сороковые годы, восьмидесятые годы и т. п.).

    Грамота.ру, кстати, это подтверждает.

  8. Выдаётся за реальную историю:

    Станиславский, поднимая трубку телефона, слышит: — Здравствуйте. Вам звонит учительница русского языка и литературы... — Не верю, — перебил тот и сразу повесил трубку.

    Ударение на основе в личных формах глагола звонить (звóнишь, звóнит, звóним, звóните, звóнят), которые еще в 1960-е г. XX в. Н. К. Пирогова на основе проведённого ею социологического эксперимента констатировала у 75% студентов филологического факультета МГУ (а это весьма представительный социум), в настоящее время благодаря усилиям радетелей чистоты русского языка приобрело одиозный характер как показатель неинтеллигентности, плохого владения русским языком, хотя на самом деле для этого нет серьёзных причин, поскольку перенос ударения на основу именно в этом типе глаголов находится полностью в русле современных произносительных тенденций

    [4]

Ссылки


Mouth with tongue.png Расстрельный грамматический список — non penis canina!
Натуральные  Английский (Middle English) • ЛатыньМунспикРунглишСуржикТарашкевицаФранцузский
Плановые  LeetLolspeak • "Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • Эсперанто
Жаргон  КомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганский
Лексемы  БармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журОбаполРосатый
Прочее  Grammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПилитьПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢ
Перевод  All your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкай
Дефекты речи  AmiriteGARLOLI HAET PIZZAO RLY?NO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСомаСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазия